Home 箭头 News 新闻 箭头 Editorials 社论 箭头 ASEAN Keeps Moving Toward Freer Trade 东盟不断走向自由贸易
ASEAN Keeps Moving Toward Freer Trade东盟不断走向自由贸易 PDF格式 打印 电子邮箱
User Rating: 用户评分: / 0 / 0
Poor 贫穷的 Best 最好的
Posted by Ross Korves 发布者罗斯Korves
Thursday, 30 August 2007星期四, 2007年8月30
While the Doha Round of WTO trade policy talks idles along and the US lacks Trade Promotion Authority to negotiate free trade agreements (FTAs), the ten countries of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) are moving ahead with increased intra-ASEAN trade and FTAs.虽然多哈回合的世贸组织贸易政策沿线偶像会谈和美国没有贸易促进授权谈判自由贸易协定( FTA ) , 10个国家的东南亚国家联盟(东盟)正向前迈进增加东盟内部的贸易和自由贸易协定。 The Economic Ministers of the ten countries meeting in Makati City, the Philippines, on August 24 prepared for a seven year effort to create the ASEAN Economic Community by 2015 and continued their support for the Doha talks.经济部长的10个国家的会议,马卡蒂市,菲律宾,于8月24日准备在7年的努力,以创造东盟经济共同体,到2015年,并继续支持多哈回合谈判。

The countries of ASEAN (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam) have a combined population of 570 million people, GDP of $1.1 trillion and per capita GDP of $1,900 ($5,200 on a purchasing power parity basis).东盟各国(文莱,柬埔寨,印度尼西亚,老挝,马来西亚,缅甸,菲律宾,新加坡,泰国和越南)的总人口570万人,国内生产总值的1.1万亿美元,人均国内生产总值为1900 (五二〇 〇美元上的购买力平价计算) 。 They had 2006 exports of $751 billion, imports of $654 billion and foreign direct investment of $52.4 billion, up 27 percent from 2005.他们2006年的出口七千五百十点零零零亿美元,进口654000000000美元和外国直接投资524亿港元,增长百分之二十七从2005年。 The countries range from small, affluent Singapore, to prosperous Malaysia with 27 million people, to Indonesia with 222 million people to emerging economies of Laos, Vietnam and Cambodia.国家范围小,富裕的新加坡,马来西亚,以繁荣有27万人,与印尼2.22亿人的新兴经济体的老挝,越南和柬埔寨。

Since October of 2002 the US has had the Enterprise for ASEAN Initiative for countries committed to economic reforms and openness.自2002年10月,美国的企业对东盟国家的倡议致力于经济改革和开放。 The US has a FTA with Singapore and has negotiations with Malaysia and Thailand.美国有自由贸易协定与新加坡进行谈判,并同马来西亚和泰国。 The US also has Trade and Investment Framework Agreements with Indonesia, Philippines, Thailand, Brunei, Malaysia and Cambodia.美国也有贸易和投资框架协定与印度尼西亚,菲律宾,泰国,文莱,马来西亚和柬埔寨。 In 2006 the two-way trade was $168 billion, the fifth largest trading group for the US早在2006年,两地贸易是一千六百八十零万点零零万美元的第五大贸易集团,美国

ASEAN has an aggressive agenda for expanding FTAs with six key countries.东盟已积极议程为扩大自由贸易协定的六个主要国家。 Just prior to the Economic Ministers’ meeting major steps were taken for an FTA with Japan that could be signed in November.前经济部长的会议主要采取了步骤,为与日本的自由贸易协定,可在11月签署。 An FTA with Korea is scheduled for 2008 followed by Australia and New Zealand in 2009.自由贸易协定,与韩国定于2008年其次是澳大利亚和新西兰在2009年。 An FTA with China is planned for 2010 and one with India in 2011.一个与中国自由贸易区计划于2010年,一个与印度在2011年。 The EU may be added to the mix.欧盟可能会被加入到组合。 They believe now is the time to work out agreements before China and India become dominant economic powers in the region.他们认为,现在是工作的协议之前,中国和印度成为主要经济大国在该地区。 This urgency is in contrast with the US where the Administration lacks the authority to negotiate new FTAs and has difficulties getting Congress to pass the already negotiated Peru, Columbia, Panama and Korea agreements.这种紧迫感是在与美国地方当局没有权力谈判新的自由贸易协定,并已难以国会通过谈判已经秘鲁,哥伦比亚,巴拿马和韩国的协议。

An Associated Press story in the Wall Street Journal noted that a confidential report from the ASEAN Secretary General Ong Keng Yong outlined the difficulties in some countries in adhering to existing agreements among the ASEAN countries.一位美联社的故事在华尔街日报指出,一份机密报告,从东盟秘书长王景荣概述了困难,一些国家在坚持现有协议的东盟国家。 The Secretary General said that countries must learn to comply with free-trade obligations to avoid the impression of “agree fast, act slow.” He recommended that the Economics Ministers “institute compensatory measures or denial of benefits for delay in implementation.” ASEAN countries have many of the same problems as the US and other developed countries in negotiating and implementing FTAs.秘书长说,各国必须学会遵守自由贸易的义务,以避免的印象是“同意快,行动缓慢。 ”他建议,经济部长“研究所的补偿措施或剥夺的利益拖延执行。 ”东盟国家有许多相同的问题,美国和其他发达国家在谈判和执行自由贸易协定。 Working on several agreements simultaneously stretches resources.工作的若干协议同时延伸资源。 Some industries use political pressure to slow down the implementation process.有些行业利用政治压力,放慢实施进程。 Countries want to take a timeout from the process for fear that free trade is not to their advantage.国家要采取了超时的进程担心,自由贸易是没有的优势。 The national leaders recognize they must catch up with the open trade policies of more developed countries while also staying ahead of major competitors for direct foreign investment and market access in the region.国家领导人认识到他们必须赶上开放的贸易政策的比较发达的国家,同时也保持领先的主要竞争对手为外国直接投资和市场准入的地区。

US agriculture has much to gain from the free trade activities of ASEAN.美国农业已经大大受益于自由贸易活动的东盟。 Their population of 570 million people, 8.6 percent of the world total, is growing about 1.5 percent per year.其人口570万人, 8.6占世界总增长约百分之一点五左右。 Their average per capita GDP of $1,900 is at a level where consumers seek out a more varied diet.它们的人均国内生产总值的一九〇 〇美元是在一定的水平,消费者寻求更多样化的饮食。 While Malaysia and Indonesia are known for palm oil and other tropical products, much of the region is not suited for growing grains for food and feed use.虽然马来西亚和印度尼西亚是众所周知的棕榈油和其他热带产品,大部分地区不适合种植谷物的食品和饲料使用。

In calendar 2006 these countries were a $3.6 billion market for US agricultural exports.在2006年这些国家是一个36亿美元的市场,美国农产品出口。 That was up $320 million from 2005 and the highest on record.这是最多3.2亿美元从2005年的最高纪录。 Bulk commodities accounted for $1.7 billion of exports, 47 percent of the total, with wheat, soybean and cotton each at about $490 million.大宗商品占了17亿美元的出口,百分之四十七,其中以小麦,大豆,棉花,每个约4.9亿美元。 The soybean market has been flat, but wheat and cotton are growing markets.大豆市场已基本持平,但小麦和棉花的市场。 The course grains market was $116 million, but larger than in recent years.该课程谷物市场1.16亿美元,但大于在最近几年。 That market may continue to grow if China is less active in the corn market.这一市场可能会继续增长,如果中国不活跃的玉米市场。

Intermediate agricultural exports were $733 million, 20 percent of total exports.中级农业出口733000000美元,百分之二十的出口总额。 Feeds and fodders were the leader at $225 million, followed by soybean meal at $145 million and hides and skins at $86 million.饲料和fodders的领导人在2.25亿美元,其次是豆粕在1.45亿美元和皮革和毛皮在8600万美元。 The soybean meal market has been declining, while feeds and fodders and hides and skins sales have been growing.在豆粕市场一直在下降,而饲料和fodders和皮革和毛皮销售一直不断增长。

The other 33 percent of agricultural exports were consumer-oriented at $1.191 billion.另百分之三十三的农产品出口是面向消费者的在十一万九千百点零零零万美元。 Fruits and vegetables led with $378 million, growing by $85 million over four years.水果和蔬菜领导与3.78亿美元,增长了8500万美元,为期四年。 Dairy products were a close second at $353 million, almost four times the exports of three years ago.乳制品是第二位在三万五千三百点零零零万美元,几乎4倍的出口在三年前。 Red meat exports were $49 million with no growth.红色肉类出口4900万美元没有增长。 Poultry meats had $42 million with little growth.畜禽肉类了4200万美元几乎没有增长。

US agricultural imports from the ASEAN countries were $5.4 billion in 2006, but that is somewhat misleading because $1.8 billion of the total was rubber and allied products, almost triple the level of four years ago. Another $726 million was tropical oils, $433 million was unroasted coffee and $392 million was cocoa beans, paste and butter.另一个七点二六○亿美元是热带植物油,四点三三零亿美元是unroasted咖啡和3.92亿美元是可可豆,粘贴和黄油。 Imports that compete more directly with US production included fruits and vegetables at $623 million, tree nuts at $233 million, rice at $188 million and sugar at $108 million.进口的竞争,更直接地与包括美国生产的水果和蔬菜为6.23亿坚果在2.33亿美元,大米1.88亿美元和糖在1.08亿美元。

ASEAN is moving toward a more open trading system with intra-ASEAN trade and the rest of the world.东盟正走向一个更加开放的贸易制度与东盟内部贸易和世界其他地区。 They have growing economies where consumers can afford to eat more food and a more varied diet.他们有经济增长,消费者可以吃更多的食品和更多样化的饮食。 The US once had a lead in trade negotiations, but now is being left behind.美国曾经有一个导致贸易谈判,但现在被抛在后面。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (56) | 购买收藏 ( 56 ) | Quote this article on your site | Views: 734 本文报价在您的网站 |浏览: 734

Be first to comment this article首先评论此文章
评论的RSS

Only registered users can write comments.只有注册用户才可以写评论。
Please

1.4.6
 
< Prev “昨日 Next > 下一步“
图像
Biotech crops are sprouting up around the globe.转基因作物的发芽了世界各地。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.该一十点〇 〇 〇亿英亩里程碑生物技术作物种植和收割已超过。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.看着我们开会并通过二十〇万点〇 〇万马克以及。
Planted: 种植:

Harvested: 收获:

E-mail Signup电子邮件注册

Support Our Work支持我们的工作

Support Truth About Trade & Technology支持真相的贸易与技术


Donate Today 今日捐款


Your Account您的帐户






Lost Password? 忘记密码?
No account yet? Register还没帐号吗? 登记