Home Início seta News Notícias seta Editorials Editoriais seta Kleckner Speaks Out Kleckner fala out seta Korean Opportunity Oportunidade coreano
Korean Opportunity Oportunidade coreano PDF Imprimir E-mail
User Rating: User Rating: / 0 / 0
Poor Pobre Best Melhor
Posted by Dean Kleckner Postado por Dean Kleckner
David Letterman once made a great joke about North Korea: Its dictator Kim Jong Il, he said, is about to step down from power--and be replaced by Menta Li iIl. David Letterman uma vez fez uma grande piada sobre a Coreia do Norte: O seu ditador Kim Jong Il, disse ele, está prestes a descer a partir de potência - e ser substituído por Menta Li IIl.

Is there a more backward country than North Korea? Existe um país mais atrasadas do que a Coreia do Norte? Every year, it finishes dead last in the Index of Economic Freedom--even the repressive governments of Cuba, Iran, and Zimbabwe are judged to be more market friendly than the central planners of Pyongyang. Todo ano, ele acaba morto no último Index of Economic Freedom - até mesmo os governos repressivos de Cuba, Irão, Zimbabué e estão a ser julgados mais amigável do que o mercado central planejadores de Pyongyang.

That’s why I’m encouraged to learn about the Kaesong industrial complex, a North and South Korea joint venture located just north of the DMZ that divides the Korean peninsula. É por isso que eu estou incentivados a aprender sobre o complexo industrial Kaesong, Coréia do Sul e do Norte uma joint venture localizada ao norte da zona desmilitarizada que divide a península coreana. Unfortunately, protectionists see it not as a hopeful development but as a way to drive a wedge between South Korea and the United States. Infelizmente, protecionistas vê-lo não como um desenvolvimento promissor, mas como uma maneira de conduzir uma cunha entre a Coreia do Sul e Estados Unidos.

As the Wall Street Journal reported earlier this week, Kaesong combines South Korean capital with North Korean labor to produce about $300 million in consumer products, which account for about a third of the $1 billion that the two Koreas trade annually. Conforme relatou o Wall Street Journal no início desta semana, Kaesong combina com a capital sul-coreano norte-coreano a produzir labor cerca de US $ 300 milhões em produtos de consumo, que representam cerca de um terço dos US $ 1 bilhão que as duas Coreias comércio anual.

This is chump change for South Korea, which currently enjoys a GDP of nearly half a trillion dollars. Isso é estúpido mudar para a Coreia do Sul, que beneficia actualmente de um PIB de quase meio trilhão de dólares. But trade between these sister nations could explode: About 7,000 North Koreans work at Kaesong right now, and their numbers may grow to more than 750,000 within six years. Mas as trocas comerciais entre esses povos irmãos podiam explodir: Cerca de 7.000 norte-coreanos trabalham em Kaesong agora, e seus números podem crescer para mais de 750000 no prazo de seis anos. As Sen. Everett Dirksen once said, a billion here and a billion there and pretty soon you’re talking real money. Sen. Everett Dirksen como disse uma vez, um bilhão e um bilhão aqui e ali logo, logo você está conversando com dinheiro real.

When it comes to North Korea, there’s no point in mincing words: President Bush had good reason to include Kim Jong Il and his henchmen in the “axis of evil.” Their ruthless devotion to the intellectually bankrupt principles of communism has impoverished North Korea’s hungry people, their refusal to permit even the most basic freedoms has crushed too many spirits, and their determination to produce weapons of mass destruction has made them a threat to global security. Quando se trata da Coréia do Norte, não há um ponto em picadura palavras: o presidente Bush tinha uma boa razão para incluir Kim Jong Il e seus acólitos no "eixo do mal". Impiedoso Sua devoção à intelectualmente falida princípios do comunismo tenha empobrecido Norte Faminta da Coreia do povo, a sua recusa em permitir até mesmo os mais elementares liberdades tem muitos espíritos esmagados, e sua determinação em produzir armas de destruição em massa, se vêem uma ameaça à segurança mundial.

Yet the Kaesong project is worth supporting if only for its simple humanitarianism: North Korea can’t feed its own citizens without massive international assistance. No entanto, o projeto é merecedor de apoio Kaesong se apenas pela sua simples humanidade: a Coreia do Norte não pode alimentar os seus próprios cidadãos sem a assistência internacional maciça. Doesn’t it make sense to create a situation in which some of them work for wages rather than wait for handouts? Será que ele não fará sentido criar uma situação em que alguns deles trabalham para os salários, em vez de esperar por esmolas?

What’s more, Kaesong may give North Koreans a small taste of freedom. Além do mais, poderão dar Coreanos do Norte Kaesong um pequeno gosto de liberdade. The joint venture reminds me of the maquiladora factories that rose just south of the Rio Grande in the 1980’s and 90’s. A joint venture faz-me lembrar o Maquiladora fábricas que subiu apenas o Rio Grande do Sul nas décadas de 1980 e 90. They’ve had a positive economic effect on workers as well as the political environment in Mexico: Felipe Calderon, the pro-growth candidate, won the recent presidential election because of his popularity in the northern part of his country. Eles tinham um efeito econômico positivo sobre os trabalhadores, bem como o ambiente político no México, Felipe Calderón, o candidato pró-crescimento, venceu as recentes eleições presidenciais por causa de sua popularidade, na parte norte do seu país.

Granted, North Korea isn’t Mexico, and not only because it doesn’t have elections. Concedidas, a Coreia do Norte não é do México, e não só porque não tem eleições. Yet Mexico also illustrates an important rule: If you let people trade, they will understand that their prosperity is linked to economic freedom. Ainda México ilustra também uma importante regra: Se você deixar as pessoas do comércio, que percebam que a sua prosperidade está ligada à liberdade económica. It may take a while for this message to make its way through the white noise of North Korean propaganda, but it can’t be suppressed forever. Pode demorar algum tempo para que esta mensagem para fazer o seu caminho através do ruído branco de propaganda norte-coreano, mas não pode ser reprimida eternamente.

The bottom line is that we should seize Kaesong as an opportunity rather than view it as a problem. A questão de fundo é que devemos aproveitar uma oportunidade como Kaesong, em vez de vê-lo como um problema.

Alas, the enemies of free trade see Kaesong as an excuse to undermine the ongoing free-trade talks between South Korea and the United States. Infelizmente, os inimigos da liberdade de comércio Kaesong ver como um pretexto para prejudicar o livre comércio conversações em curso entre a Coreia do Sul e Estados Unidos. They’re already complaining that North Korea’s record on labor and human rights is so awful, and Pyongyang so deserving of utter isolation, that we shouldn’t reward its Kaesong partner with new trade benefits. Eles já estão reclamando que a Coreia do Norte sobre o registro trabalhista e os direitos humanos é tão horrível, e Pyongyang tão merecedor de isolamento absoluto, que não devemos recompensar seus parceiros de Kaesong novas vantagens comerciais.

This is a case of cutting off your nose to spite your face: For one thing, this trade pact is not about rewarding South Korea so much as benefiting Americans. Este é um caso de cortar o nariz a despeito seu rosto: Para uma coisa, este pacto não é sobre comércio gratificante Coréia do Sul tanto quanto beneficiando americanos. South Korea is already our seventh-largest export market. Coréia do Sul já é o nosso sétimo maior mercado de exportação. There’s lots of room for improvement; one example is if US rice farmers gained more and better access to the Korean market. Há muita margem para melhorias; um exemplo é o caso do arroz E.U. agricultores ganharam mais e melhor acesso ao mercado coreano.

We must also remember that despite the huge differences between democratic South Korea and totalitarian North Korea, the Koreans themselves are one people. Devemos também lembrar que, apesar das enormes diferenças entre a Coreia do Sul democrática e totalitária Coreia do Norte, os coreanos são eles próprios um povo. Most of them would like to see their two nations united, just as East and West Germany merged at the conclusion of the Cold War. A maioria delas gostaria de ver as suas duas nações unidas, tal como a Alemanha Ocidental e Oriental fundiu-se à conclusão da Guerra Fria. There, the East became more like the West. Lá, tornou-se mais a Leste como a Oeste. In Korea, we will want the North to become more like the South. Na Coréia, nós queremos tornar-se mais para o Norte como o Sul do país. I predict it will. Eu prevejo que vai.

Kaesong is a small step in the right direction--a glimmer of hope in a place that knows too much darkness. Kaesong é um pequeno passo na direcção certa - um lampejo de esperança em um lugar que sabe demais escuridão.

Dean Kleckner, an Iowa farmer and former President of the American Farm Bureau, chairs Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org). Dean Kleckner, um agricultor Iowa e ex-presidente da American Farm Bureau, cadeiras Verdade Sobre Comércio e Tecnologia (www.truthabouttrade.org). Mr. Kleckner was O Sr. Kleckner era
the only farmer to serve on the US Advisory team during the GATT Uruguay Round. o agricultor só para servir sobre os E.U. Consultivo equipa durante a Rodada Uruguai do GATT.





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (19) | Adicionar como favorito (19) | Quote this article on your site | Views: 366 Publique este artigo no seu site | Visualizações: 366

Be first to comment this article Seja o primeiro a comentar este artigo
RSS comments

Only registered users can write comments. Somente usuários registrados podem escrever comentários.
Please Por favor

1.4.6
 
< Prev <Anterior Next > Próximo>
Imagem
Biotech crops are sprouting up around the globe. Culturas biotecnológicas estão brotando por todo o mundo. The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded. Os mil milhões de acres um marco para as culturas biotecnológicas plantada e colhida, foi ultrapassado. Watch as we meet and pass the two billion mark as well. Assista à medida que se reúnem e passam a dois mil milhões de marca tão bem.
Planted: Plantado:

Harvested: Colhidos:

E-mail Signup E-mail Signup

Support Our Work Apoiar o nosso trabalho

Support Truth About Trade & Technology Apoio verdade sobre o comércio & tecnologia


Donate Today Doar Hoje


Your Account Sua Conta






Lost Password? Esqueceu sua senha?
No account yet? Register Não tem conta ainda? Registre