Home Início seta News Notícias seta Editorials Editoriais seta Kleckner Speaks Out Kleckner fala out seta Compete and Cooperate or Confront ? Competir e cooperar ou enfrentar? China and CAFTA China e CAFTA
Compete and Cooperate or Confront ? Competir e cooperar ou enfrentar? China and CAFTA China e CAFTA PDF Imprimir Email
User Rating: User Rating: / 0 / 0
Poor Pobre Best Melhor
Posted by Dean Kleckner Postado por Dean Kleckner
The man who was FDR’s secretary of state for most of his presidency, Cordell Hull, once offered some wise words about free trade: If goods can’t cross borders, he said, armies will. O homem que foi secretário de Estado do FDR para a maior parte da sua presidência, Cordell Hull, uma vez ofereceu algumas palavras sensatas sobre o comércio livre: Se os bens não podem atravessar as fronteiras, disse ele, vai exércitos.

That warning was true in the last century, and it will remain just as true in our new one. Essa advertência foi verdade no século passado, e ele permanecerá apenas como uma verdadeira no nosso novo.

It also helps explain why agriculture secretary Mike Johanns, commerce secretary Carlos Gutierrez, and trade representative Rob Portman traveled to China last week. Ele também ajuda a explicar porque agricultura secretário Mike Johanns, comércio secretário Carlos Gutierrez, eo representante comercial Rob Portman viajou à China na semana passada. We need to find ways to cooperate with the world’s most populous nation, rather than search for reasons to confront it. Temos de encontrar formas de cooperar com a nação mais populosa do mundo, em vez de procurar razões para fazer frente a ele.

There are, nevertheless, sure to be plenty of confrontations in the years ahead. Existem, no entanto, certifique-se de estar cheia de confrontos nos próximos anos. A cover story in the Atlantic Monthly recently labeled US-Chinese relations as “The Next Cold War.” Indeed, the American public’s concerns about China are entirely understandable. Um artigo de capa da Atlantic Monthly recentemente marcado as relações EUA-chinês como "A Próxima Guerra Fria." Na verdade, o público americano sobre as preocupações da China são totalmente compreensíveis. There’s less democracy in Beijing than there is in Baghdad, and China’s unelected regime insists on escalating its military spending, threatening Taiwan, turning a blind eye to North Korea, oppressing Tibet, and ignoring the intellectual property rights honored by so many other nations. Há menos democracia em Pequim do que há em Bagdad, e da China não eleito regime insiste na sua escalada das despesas militares, ameaça Taiwan, fechando os olhos à Coréia do Norte, oprime o Tibete, e ignorando os direitos de propriedade intelectual honrado por tantos outras nações.

All of this helps explain why Americans are so jittery about the news of a semi-governmental Chinese entity making an $18.5 billion bid for the oil company Unocal. Toda esta ajuda a explicar porque os americanos são tão tremer sobre as notícias de um semi-governamental chinês entidade fazendo um lance de $ 18.5 bilhões para a companhia petrolífera Unocal. There are arguments to be made both for and against accepting this offer. Há argumentos a serem feitas contra ea favor aceitar esta oferta. Whatever the outcome, though, I hope our federal officials and lawmakers can find ways of integrating China into the global economy. Seja qual for o resultado, porém, espero que os nossos legisladores federais e funcionários podem encontrar formas de integrar a China na economia mundial. Remember: If goods don’t cross borders, armies will. Lembre-se: Se os bens não atravessam fronteiras, exércitos vontade.

At the same time, we must remain competitive with the Chinese--that’s what ‘goods crossing borders’ is all about. Ao mesmo tempo, temos de continuar a ser competitivos com os chineses - que é o que se mercadorias atravessando as fronteiras "está em causa. And, there’s no better way for lawmakers in Washington to assure that than by approving the Central American Free Trade Agreement. E, não há melhor maneira de legisladores em Washington para assegurar que não pelo que aprova o Acordo de Livre Comércio da América Central. The Senate has passed it and President Bush has promised to sign it. O Senado já passou e que o presidente Bush se comprometeu a assiná-lo. A vote in the House of Representatives could come at any time. A votação na Câmara dos Representantes poderia entrar a qualquer momento.

Right now, perhaps you’re reaching for a map. Neste momento, talvez você esteja atingindo por um mapa. You didn’t think China was in Central America, did you? Você não acha que era China na América Central, pois não?

Technically, it’s not. Tecnicamente, não é. But the Chinese themselves are there, as they hunt for promising opportunities. Mas os próprios chineses estão lá, como eles caçam de oportunidades promissoras. They have made deep inroads into Latin America. Eles fizeram incursões profundas na América Latina. Over the last five years, their imports from the region have more than quadrupled and their exports have roughly tripled. Ao longo dos últimos cinco anos, as suas importações provenientes da região têm mais do que quadruplicaram e as exportações desses países têm cerca de triplicaram. “All over Latin America,” says The Economist, “there have been eager predictions of a massive boost to employment and economic growth, thanks to a new benefactor who could supplant, at least in part, the role played by American-dominated financial institutions and America itself.” Relations have grown so warm that last December, Beijing unveiled a statue of South American liberator Simon Bolivar. "Por toda a América Latina", diz The Economist ", registaram-se ansioso previsões de uma enorme impulso ao crescimento económico e do emprego, graças a um novo benfeitor que poderia suplantar, pelo menos em parte, o papel desempenhado pelas instituições financeiras americanas de dominação América e ela própria. "As relações têm crescido tão quente que em dezembro passado, Pequim inaugurou uma estátua do libertador sul-americana Simon Bolívar. Last month, for the first time ever, an oil tanker left Venezuela bound for China. No mês passado, pela primeira vez, um navio petroleiro Venezuela vinculado à esquerda para a China.

On the surface, there’s nothing wrong with any of this. Na superfície, não há nada de errado com qualquer um de presente. Overall, freer trade is good. Globalmente, um comércio mais livre é bom. We should hope, and work, for middle-class prosperity everywhere. Deveremos ter esperança, e de trabalhar, de classe média para a prosperidade em toda a parte.

But there are important choices to make, and we want to make sure the United States remains competitive in an area of the world where it enjoys natural advantages. Mas existem importantes escolhas a fazer e, queremos nos assegurar de que os Estados Unidos continuam a ser competitivos em uma região do mundo onde ele goza de vantagens naturais. The nations of Latin America are forging trade deals with everybody, from the Europeans to the Japanese to the Chinese. As nações da América Latina estão a forjar acordos comerciais com todos, desde os Europeus para o japonês para o chinês. CAFTA will help us keep the playing field level--and allow the United States to strengthen its position as the political and economic leader of the western hemisphere. CAFTA irão nos ajudar a manter o nível de igualdade - e permitir que os Estados Unidos para reforçar a sua posição enquanto líder político e econômico do hemisfério ocidental.

If CAFTA fails, countries all over the world--and especially in Latin America--will question our commitment to lowering trade barriers and helping our regional allies. Se falhar CAFTA, países de todo o mundo - e especialmente na América Latina - terá causa o nosso compromisso para reduzir as barreiras comerciais e ajudar os nossos aliados regionais. There’s no question that a thumbs-down vote in the House would imperil the ambitious plans to create a Free Trade Area of the Americas. Não há qualquer dúvida que um polegares para baixo votação na Câmara iria comprometer os ambiciosos planos para criar uma Área de Livre Comércio das Américas. Some observers may even begin to agree with the pessimists who say that just as the 20th century was the “American Century,” the 21st century will belong to the Chinese. Alguns observadores podem sequer começar a concordar com os pessimistas, que dizem que tal como o século 20 foi o "American Century", o século 21 vai pertencer ao chinês.

I don’t think that’s true, and I certainly don’t think that’s inevitable. Eu não acho que isso é verdade e eu certamente não acho que isso é inevitável. But there’s no guarantee America will keep its front-and-center place on the world stage, either. Mas há qualquer garantia América irá manter a sua frente-e-center lugar no mundo, também. We surely won’t succeed by inertia. Nós certamente não será bem sucedida por inércia. We must engage everywhere, and create the conditions for our future prosperity. Temos de envolver todo o lado, e criar as condições para a nossa prosperidade futura. That’s what the Chinese are doing for themselves, in Latin America and just about everywhere else. Isso é o que os chineses estão a fazer por si próprios, na América Latina e apenas a falar em toda a parte. And it’s what we must do for ourselves--starting with CAFTA. E é o que temos de fazer por nós mesmos - a começar pelo CAFTA.




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (18) | Adicionar como favorito (18) | Quote this article on your site | Views: 291 Publique este artigo no seu site | Visualizações: 291

Be first to comment this article Seja o primeiro a comentar este artigo
RSS comentários

Only registered users can write comments. Somente usuários registrados podem escrever comentários.
Please Por favor

1.4.6
 
< Prev <Anterior Next > Próximo>
Imagem
Biotech crops are sprouting up around the globe. Culturas biotecnológicas estão brotando para cima ao redor do globo. The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded. Os mil milhões de acres um marco para as culturas biotecnológicas plantada e colhida, foi ultrapassado. Watch as we meet and pass the two billion mark as well. Assista à medida que se reúnem e passam a dois mil milhões de marca tão bem.
Planted: Plantado:

Harvested: Colhidos:

E-mail Signup E-mail Signup

Support Our Work Apoiar o nosso trabalho

Support Truth About Trade & Technology Apoio verdade sobre o comércio & tecnologia


Donate Today Doar Hoje


Your Account Sua Conta






Lost Password? Esqueceu sua senha?
No account yet? Register Não tem conta ainda? Registre