Home Início seta News Notícias seta Latest News Últimas Notícias seta McCain Addresses Rights, Trade in Colombia Visit McCain aborda direitos, o comércio da Colômbia visita
McCain Addresses Rights, Trade in Colombia Visit McCain aborda direitos, o comércio da Colômbia visita PDF Imprimir E-mail
User Rating: User Rating: / 0 / 0
Poor Pobre Best Melhor
Posted by Truth About Trade & Technology Posted by verdade sobre o comércio & tecnologia
Thursday, 03 July 2008 Quinta-feira, 03 julho 2008
The Wall Street Journal The Wall Street Journal
By LAURA MECKLER Por LAURA MECKLER
Original Publish Date: July 2, 2008 Original Publicado em: 2 de julho de 2008

Cartagena, Colombia -- Sen. John McCain said Tuesday he is concerned about human-rights abuses in Colombia but in a visit to this Latin American ally, he praised progress made so far and pushed for ratification of a pending free-trade agreement back home. Cartagena, Colômbia - Sen. John McCain disse Terça-feira ele está preocupado com as violações dos direitos humanos na Colômbia, mas em uma visita a este aliado latino-americano, ele elogiou os progressos realizados até agora e empurrado para a ratificação de um acordo de comércio livre até voltar para casa .

The Republican presidential candidate repeatedly praised efforts by Colombian President Alvaro Uribe to gain control over left-wing guerillas and right-wing paramilitary groups. O candidato presidencial republicano repetidamente elogiado pelos esforços presidente colombiano Alvaro Uribe para ganhar controle sobre guerrilheiros de esquerda e grupos paramilitares de direita. The pair met for an hour and 40 minutes at the presidential retreat in this coastal city. A par reunidas para uma hora e 40 minutos, no retiro presidencial nesta cidade costeira.

"I think we have achieved a remarkable degree of success even though we have a long way to go," Sen. McCain told reporters after their session. "Acho que temos conseguido um notável grau de sucesso muito embora tenhamos um longo caminho a percorrer", Sen. McCain disse aos jornalistas após a sua sessão.

The visit to Colombia and then Mexico Wednesday was meant to send images back home of the Republican presidential candidate comfortable engaged in critical issues on the world stage. A visita à Colômbia e México, em seguida, quarta-feira foi criado para enviar imagens para casa do candidato presidencial republicano confortável envolvida em questões críticas em todo o mundo.

He was also highlighting his support for the pending free-trade agreement with Colombia, which he says is needed to support a vital partner in the region. Ele foi destaque também o seu apoio ao acordo de comércio livre pendentes com a Colômbia, que segundo ele é necessário para suportar um parceiro vital na região. Sen. Barack Obama and many Democrats say there are still too many human-rights abuses, particularly against labor activists, to allow the pact to go through. Sen. Barack Obama e muitos democratas dizem ainda existem muitas violações dos direitos humanos, particularmente contra ativistas trabalhistas, para permitir que o pacto de passar.

Sen. McCain declined to mention Sen. Obama by name, even though his host, Mr. Uribe obliquely said he was pleased with recent comments by Sen. Obama. Sen. McCain recusou a mencionar Sen. Obama por nome, apesar de seu anfitrião, o Sr. Uribe obliquamente, disse-se satisfeito com os recentes comentários do Sen. Obama.

"The only discussion I had concerning the presidential campaign was that I believe that any partisanship ends at the water's edge," he said. "A única discussão que tive relativas à campanha presidencial foi de que eu acredito que qualquer partidarismo termina na beira da água", disse ele.

The partisan skirmish persisted in the air en route to Colombia, though. Os batedores partidária persistiu no ar sua rota para a Colômbia, apesar de tudo. Aboard his plane, the Arizona senator told reporters that Sen. Obama would represent a step backward for trade that could endanger the US economy. A bordo o seu avião, o senador do Arizona Sen. Obama disse aos jornalistas que iria representar um retrocesso para o comércio que poderia pôr em perigo os E.U. economia.

"He's a protectionist and anti-free trade," he said. "Ele é um proteccionista e anti-livre comércio", disse ele.

Sen. McCain told reporters that he raised human rights with Mr. Uribe and said he was assured that progress is being made. Sen. McCain disse aos jornalistas que ele levantou direitos humanos com o Sr. Uribe e disse que ele estava certo de que estão a ser feitos progressos. Mr. Uribe appeared with Sen. McCain at the evening news conference but declined to answer any questions. O Sr. Uribe apareceu com Sen. McCain nas notícias tarde conferência, mas recusado a responder a quaisquer perguntas.

Earlier in the week, Sen. McCain said that the abuses are not bad enough to hold up the agreement. Na semana anterior, Sen. McCain disse que os abusos não são ruins o suficiente para agüentar o acordo. "I balance [human-rights abuse] against Uribe and his administration's rescue of Colombia from a failed-state status," he told reporters in Pennsylvania Monday. "Eu equilíbrio [abusos de direitos humanos] contra Uribe e seu governo da Colômbia a partir de salvamento falhou um Estado-estado", ele disse aos jornalistas na Pensilvânia segunda-feira. The abuses do not justify the need "to throw out the entire theory of free trade." Os abusos não justificam a necessidade "para deitar fora toda a teoria do livre comércio."

Upon arrival in Colombia, Sen. McCain traveled to the presidential retreat, Casa de Huespedes, where he met with Mr. Uribe and the Colombian ministers of foreign affairs; trade; and mines and energy, and well as each nation's ambassador to the other. Ao chegarem na Colômbia, Sen. McCain viajou para o retiro presidencial, a Casa de Hóspedes, onde se encontrou com o Sr. Uribe e os ministros dos Negócios Estrangeiros colombiano, comércio e minas e energia, bem como cada nação e do embaixador para o outro. Dinner and an overnight stay were to follow. Jantar e uma noite de alojamento foram a seguir.

He was accompanied by his wife, Cindy, and two of his closest friends in the Senate, Lindsey Graham (R., SC) and Joe Lieberman (I., Conn.). Ele estava acompanhado por sua esposa, Cindy, e dois de seus melhores amigos no Senado, Lindsey Graham (R., SC) e Joe Lieberman (I., Conn). Wednesday, the group was to meet with additional government officials, visit a naval hospital and have lunch with business leaders. Quarta-feira, o grupo foi se encontrar com funcionários do governo adicionais, visite um hospital naval e de um almoço com líderes empresariais.





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (37) | Adicionar como favorito (37) | Quote this article on your site | Views: 509 Publique este artigo no seu site | Visualizações: 509

Be first to comment this article Seja o primeiro a comentar este artigo
RSS comentários

Only registered users can write comments. Somente usuários registrados podem escrever comentários.
Please Por favor

1.4.6
 
< Prev <Anterior Next > Próximo>
Imagem
Biotech crops are sprouting up around the globe. Culturas biotecnológicas estão brotando para cima ao redor do globo. The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded. Os mil milhões de acres um marco para as culturas biotecnológicas plantada e colhida, foi ultrapassado. Watch as we meet and pass the two billion mark as well. Assista à medida que se reúnem e passam a dois mil milhões de marca tão bem.
Planted: Plantado:

Harvested: Colhidos:

E-mail Signup E-mail Signup

Support Our Work Apoiar o nosso trabalho

Support Truth About Trade & Technology Apoio verdade sobre o comércio & tecnologia


Donate Today Doar Hoje


Your Account Sua Conta






Lost Password? Esqueceu sua senha?
No account yet? Register Não tem conta ainda? Registre