Globalization Case Study Globalização caso de estudo
Posted by Ted SheelyPostado por Ted Sheely
Thursday, 10 January 2008 Quinta-feira, 10 janeiro 2008
President Bush has no shortage of topics to talk about with foreign leaders during his nine-day trip to the Middle East, which began on Tuesday and continues into next week. O Presidente Bush não tem escassez de tópicos para falar com os dirigentes estrangeiros durante seus nove dias de viagem ao Médio Oriente, que teve início na terça-feira e continua na próxima semana.On the top of his agenda will be war and peace: the improving situation in Iraq, the looming threat of Iranian nukes, the ongoing conflict between Israelis and Palestinians, and the destabilizing murder of Pakistan’s Benazir Bhutto. No topo da sua agenda serão guerra e da paz: a melhoria da situação no Iraque, a ameaça iminente de ogivas nucleares iranianas, o actual conflito entre israelenses e palestinos, e ao assassinato de desestabilização do Paquistão Benazir Bhutto.
The cost of oil won’t be far from the president’s mind, either: With global demand pushing the price to nearly $100 per barrel, he’ll want to discuss ways to increase the supply with the region’s oil sheiks. O custo do petróleo não irá muito longe de ser o presidente da mente, ou: Com a demanda global empurrar o preço para quase US $ 100 por barril, ele vai querer discutir formas de aumentar a oferta de petróleo da região sheiks.
Let’s hope he also brings up the importance of freer trade. Vamos esperar que ele também traz a importância do livre comércio.In the past, Bush has championed the cause of open markets in the Middle East--and even with so many other concerns demanding his attention, now is no time to let up. No passado, Bush tem defendido a causa da abertura dos mercados no Oriente Médio - e mesmo com tantas outras preocupações exigem sua atenção, agora não é hora de deixar para cima.
“The Arab world has a great cultural tradition, but it is largely missing out on the economic progress of our time,” said Bush several years ago. "O mundo árabe tem uma grande tradição cultural, mas está ausente em grande parte fora sobre o progresso económico do nosso tempo", disse Bush há vários anos.“By replacing corruption and self-dealing with free markets and fair laws, the people of the Middle East will grow in prosperity and freedom.” "Ao substituir a corrupção e auto-lidar com mercados livres e justas leis, o povo do Médio Oriente continuará a crescer em prosperidade e liberdade."
The president once proposed a vast Middle East Free Trade Agreement, and suggested that it might be in place by 2013. O presidente propôs uma vez um grande Médio Oriente Acordo de Livre Comércio, e sugeriu que poderia estar em vigor até 2013.It was a worthy goal, if only because countries that share close economic ties are less likely to fight each other. Era um objectivo digno, quanto mais não seja porque países que partilham estreitos laços económicos são menos propensos a lutar entre si.Think of it this way: A middle class for the Middle East is in the national-security interests of the United States. Pense em coisas desta maneira: A classe média para o Médio Oriente está a interesses de segurança nacional dos Estados Unidos.
Yet the President has come to realize that for the time being, his vision of MEFTA, however powerful in concept, will remain at best a distant hope. No entanto, o presidente chegou a perceber que, nesse momento, sua visão de MEFTA, porém poderoso no conceito, permanecerá na melhor das hipóteses, uma esperança longínqua.
Still, in recent years the United States has taken small but concrete steps in the right direction, by negotiating and approving free-trade agreements with Bahrain, Morocco, and Oman. Ainda assim, nos últimos anos, os Estados Unidos têm tido pequeno, mas os passos concretos na direcção certa, ao negociar e aprovar acordos de comércio livre com o Bahrein, Marrocos, Omã e.During the Clinton administration, we also struck deals with Israel and Jordan. Durante a administração Clinton, que também atingiu lida com Israel e Jordânia.
There’s real value in trade with these countries. Não tem valor real nas trocas comerciais com estes países.I should know, because I’m the customer of an Israeli company that builds a drip-irrigation system that I use to water my crops here in California. Eu deveria saber, porque eu sou o cliente de uma empresa israelita que constrói um sistema de irrigação por gotejamento, a água que eu uso o meu culturas aqui na Califórnia.
Farmers in Israel and my part of California may be worlds apart, but we have at least one thing in common: We have to irrigate our crops because rainfall doesn’t meet our needs. Agricultores em Israel e na minha parte da Califórnia pode ser mundos à parte, mas temos pelo menos uma coisa em comum: Nós temos que irrigam as nossas culturas, porque chuva não atende nossas necessidades.Israel’s concerns are especially pressing because it can’t necessarily rely upon the goodwill of its neighbors to make sure it receives enough water to satisfy the agricultural requirements of its population. Israel, as preocupações são especialmente premente porque ele pode não necessariamente se socorrem da boa vontade dos seus vizinhos para se certificar de que recebe água suficiente para satisfazer as necessidades da sua população agrícola.
My system comes with drip tape and filters--we lay the pipe and tape, we set up generic pumps, and watch our crops grow. Meu sistema de gotejamento vem com fita adesiva e filtros - que estabelecem as cano e fita, criámos genéricos bombas, e vê crescer a nossa cultura.The company’s service is excellent and its efficiency incredible: We figure that virtually none of the water we move into our fields evaporates. O serviço da companhia é excelente e sua eficiência incrível: Nós cifra que quase nenhum de nós mudamos a água evapora em nossos domínios.
I don’t especially care who makes my farm equipment, whether it’s my next-door neighbor or someone who shivers in a Siberian igloo. Eu particularmente não importa quem faz o meu equipamento agrícola, se essa é a minha próxima porta-vizinho ou alguém que calafrios em um iglu siberiano.I want the finest tools at the best price. Eu quero os melhores ferramentas ao melhor preço.As it happens, my Israeli irrigation system is manufactured in Fresno. Ora, o meu sistema de irrigação israelense é fabricado em Fresno.
It’sa case study in the benefits of globalization. É um caso de estudo nos benefícios da globalização.When we combine the ingenuity of Israelis who must survive in extreme conditions with the manufacturing know-how of Californians plus the high-quality care that only locals can provide, everyone benefits. Quando se combinam o engenho dos israelitas que devem sobreviver em condições extremas, com o know-how de fabricação californianos acrescido da elevada qualidade dos cuidados que a população local só pode fornecer, todos os benefícios.And that includes my customers, even if they don’t appreciate exactly how much goes into what they eat. E isso inclui meus clientes, mesmo que não apreciam exatamente o quanto vai para o que eles comem.They get to enjoy a better product at a lower price. Eles ganham a gozar de um produto melhor a preço mais baixo.
Free trade makes these connections possible--and we should have more of it, not less. O comércio livre faz com que essas conexões possíveis - e deveremos ter mais do mesmo, nem menos.
The next president will want to pick up where the last two have left off, and continue to strike free-trade agreements with the countries of the Middle East. O próximo presidente vai querer pegar os dois últimos têm onde parou, e continuam a greve acordos de comércio livre com os países do Médio Oriente.The Clinton administration concluded two and the Bush administration negotiated three. A administração Clinton e dois concluíram negociadas três a administração Bush.Could the next president finalize four? Poderá o próximo presidente finalizar quatro?It would take real determination, but if it moved us closer to a comprehensive system like MEFTA, it would be well worth the effort. Seria preciso verdadeira determinação, mas se moveu nos aproxima mais de um sistema global como MEFTA, seria bem vale o esforço.
Ted Sheely raises lettuce, cotton, tomatoes, wheat, pistachios, wine grapes and garlic on a family farm in the California San Joaquin Valley.Ted Sheely levanta alface, algodão, tomate, trigo, pistácios, uvas para vinho e alhos em uma exploração agrícola familiar na Califórnia San Joaquin Valley.He is a board member of Truth About Trade and Technology www.truthabouttrade.orgEle é um membro do conselho da Verdade Sobre Comércio e Tecnologia www.truthabouttrade.org
Sign-Up for our Weekly E-mailsSign-Up para o nosso Semanal E-mails
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. Receba as últimas notícias e comentários da Verdade Sobre o Comércio & Tecnologia na sua caixa de entrada todas as sextas-feiras com o nosso serviço de subscrição da newsletter.
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. Para subscrever é fácil e gratuito, basta preencher o formulário de inscrição abaixo e você irá começar imediatamente.We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. Nós protegemos a sua privacidade, seu endereço de e-mail nunca será vendido ou redistribuído e você pode cancelar sua inscrição a qualquer momento.
Join today, it's free!Participe hoje, é grátis!
E-mail Signup E-mail Signup
Support Our Work Apoiar o nosso trabalho
Support Truth About Trade & Technology Apoio verdade sobre o comércio & tecnologia