Home 화살표 News 뉴스 화살표 Editorials 사설 화살표 Kleckner Speaks Out Kleckner 어로 없음 화살표 Economic Common Sense 경제 상식
Economic Common Sense 경제 상식 PDF를 인쇄 전자 - 메일
User Rating: 사용자 평가 : / 0 / 0
Poor 가난한 Best 최선의
Posted by Dean Kleckner 딘 Kleckner에 의해 게시된
Friday, 08 February 2008 금요일, 08 2 월 2008
Ronald Reagan once defined an economist as Ňsomeone who sees something that works in practice and wonders if it would work in theory.Ó 로널드 레이건 theory.Ó에서 일하는 것이 마치 Ňsomeone 한번 연습에서 일하는 사람과 그 놀라운 것을 보게 경제 정의

"The problem with too many politicians in Washington is that they canŐt even get to the theory part of the equation because they refuse to see what works in practice. Otherwise, theyŐd busy themselves with trying to create more ways for Americans to sell what we make and grow to people in other countries. 워싱턴에 너무 많은 정치인들이 "문제는 그들이 무엇을 실천에 작품을보기를 거부하기 때문에 그들은 심지어는 방정식의 이론 부분으로 들어가 canŐt입니다. 그렇지 않으면, 스스로 바쁜 미국인들은 우리가 무엇을 만들어 팔고 더 다양한 방법으로 만들려고 함께 theyŐd 및 기타 국가에서 사람으로 자라기.

Improving trade opportunities is an ideal economic stimulus package--it not only helps American workers, but it also builds upon one of the bona fide strengths of the sputtering US economy. 무역 기회를 개선 이상적인 경기 부양책이다 - 미국 노동자뿐 아니라 도움,하지만 그것도 한 뿌욱 미국 경제의 강점 중 하나죠 기반으로 이룩하게됐다.

Our economy certainly could use a kick start. 우리 경제를 확실히 걷어 시작 사용할 수있습니다. In the final quarter of last year, growth dropped to less than one percent. 지난해 마지막 분기에 성장이 1 % 미만으로 떨어졌다. Last month, the country lost jobs for the first time in more than four years. 지난 달, 4 년 이상이 나라에 처음으로 일자리를 잃었다. Technically, we arenŐt in a recession, but six out of ten Americans think that we are, according to a poll released by the Washington Post earlier this week. 경기 침체로 말하자면, 우리가 아니야,하지만 10 6 미국인의 생각을 우리가있는 워싱턴 포스트 여론 조사에 따르면 이번 주 초 발표했다.

Exports are one of the reasons why we arenŐt in a recession already. 수출 이유 중 하나는 우리가 침체에 이미 아니야있다. They grew by about 12 percent last year, to roughly $1.5 trillion. 그들은 약 12 %로 지난해 약 1,500,000,000,000달러로 증가했다. Without these sales to foreign customers, the economy would truly be in the dumps. 외국 고객에게이 판매없이, 경제는 진정으로 덤프에있을 것입니다.

President Bush appreciates this fact. 부시 대통령은이 사실을 높이 평가합니다. ŇWe must trust American workers to compete with anyone in the world and empower them by opening up new markets overseas,Ó he said last week, during his State of the Union address. ŇWe 세상에서 누구와도 경쟁을 신뢰해야하며 미국 노동자들을 해외 신규 시장 개방에 의해 권한을 부여, 지난 주, 국정 연설했다 Ó. ŇToday, our economic growth increasingly depends on our ability to sell American goods and crops and services all over the world.Ó ŇToday, 우리의 경제 성장을 점점 더 우리의 능력을 world.Ó 온통 미국 상품 및 작물 및 서비스 판매에 따라 달라집니다

In his speech, Bush thanked the Democrat-controlled Congress for its recent decision to approve a free-trade agreement with Peru, which will create meaningful opportunities for American farmers and manufacturers to reach new consumers. 연설에서 부시 대통령은 민주당 - 결정은 최근 페루, 미국 농민과 제조 업체를위한 새로운 소비자에 도달하는 의미있는 기회가 만들어집니다 무료 - 무역 협정에 대한 의회 승인을 통제했다. He also called on Congress to approve pending deals with Colombia, Panama, and South Korea. 그는 또 의회에 콜롬비아, 파나마와의 계약을 승인 보류하고, 한국의 전화. Many of the products made in Columbia and Panama currently enter the United States duty-free, whereas US products must pay tariffs to gain similar access to their markets. 파나마, 콜롬비아 및 제품에 현재 미국의 의무 - 무료, 반해 미국과 유사한 제품을 시장에 액세스하는 관세를 지불해야합니다 입력 만들어 많습니다.

ŇThese agreements will level the playing field,Ó said Bush. ŇThese 합의 경기장 수준의 것이다, 오 부시는 말했다. ŇThey will give us better access to nearly 100 million customers. ŇThey 우리가 거의 100 만명의 고객에게 더 나은 액세스 권한을 부여할 것입니다. They will support good jobs for the finest workers in the world: those whose products say ÔMade in the USAŐÓ 그들은 세상에서 가장 강한 노동자에 대한 좋은 일자리를 지원한다 : 그 누구의 제품에 USAŐÓ 말을 ÔMade

There are plenty of potential stumbling blocks. 이미 충분한 잠재력을 136 블록입니다. Senate Finance Chairman Max Baucus of Montana has said that Congress should not consider any more trade agreements until it has passed new legislation on trade-adjustment assistance, which seeks to help workers who have lost their jobs due to trade. 상원 재무 위원장은 맥스 Baucus 몬타나의 무역에 새로운 입법 - 조정을 지원하기 전까지는 자신의 트레이드로 인해 일자리를 잃은 노동자들에게 도움을 추구 의회 통과가 더 이상 고려하지 무역 협정어야했다.

This demand doesnŐt need to become a deal breaker. 이 수요 doesnŐt 거래 브레이커가 필요합니다. In his speech, Bush acknowledged that Ňtrade can mean losing a job, and the federal government has a responsibility to help.Ó He, too, called for reforming trade-adjustment assistance. 연설에서 부시 대통령은 일자리를 잃고 Ňtrade, 그리고 연방 정부가 그 뜻 수 help.Ó 할 책임도, 무역 - 조정에 도움이 개혁을 촉구하고있다 인정했다.

Although trade helps far more people than it hurts, this is a political compromise that makes economic sense. 비록 무역보다 훨씬 더 많은 사람들이 아파 도움이 경제 감각을 만드는 정치적 타협이다. The alternative is a political stalemate in which nothing gets done: no new trade agreements and no reformed trade-adjustment assistance. 대안은 아무것도 수행할 정치적 교착 상태이다 : 새로운 무역 협정 체결도 무역 - 조정 지원을 개혁.

Going forward, Washington should take a renewed interest in global trade talks. 앞으로 미국은 세계 무역 협상에서 관심을 갱신해야한다. Although itŐs anybodyŐs guess as to whether the World Trade OrganizationŐs Doha round can wrap-up successfully in the not-too-distant future, chances for progress occasionally present themselves. ITO를이지만 anybodyŐs 여부는 세계 무역 해결할 수있는 도하 라운드 OrganizationŐs -를 성공적 - 너무 - 먼 미래, 가끔은 스스로 기회를 제시하지에 맞춰 진행했다. Brazilian president Luiz Inacio Lula da Silva recently called Bush to suggest holding a trade summit in April, when both leaders are in Europe. 루이스이나 시우 룰라 다 실바 브라질 대통령은 최근 부시 대통령은 4 월, 두 지도자 때 유럽에 무역 정상 회담 개최 제안 것을 촉구했다.

Bush and Congress may not let each other act on much of this agenda--itŐs a presidential-election year, which means that the politicians will play even more games than usual. 부시 대통령과 의회는이 안건에 서로 많이 행동 - 청와대 - 선거를 1 년, 그 정치인은 평소보다 더 많은 게임을 의미합니다 ITO를 보자하지 않을 수있습니다. It would be nice if they simply could agree that the next president, whomever that person is, will have Trade Promotion Authority. 만약 그들이 단순히 다음 대통령은, 누구든 그 사람, 무역 촉진 권한이된다 동의를 할 수있다면 좋을 것이다.

That way, we could pursue pragmatic policies at any time. 그런식으로 우리는 언제든지 실용주의 정책을 추구할 수있습니다. After all, why should we wait for an economic downturn before choosing to stimulate the economy through trade? 결국, 왜 우리가 경제 침체에 대한 무역을 통해 경제 활성화를 선택하기 전에 기다려야하지 않을까요? Promoting exports is a good idea at all times. 수출을 추진 항상 좋은 아이디어이다.

ThatŐs not a theory. ThatŐs 아니라 이론. ItŐs common sense. ITO를 상식.

Dean Kleckner, an Iowa farmer, chairs Truth About Trade & Technology. www.truthabouttrade.org 딘 Kleckner, 아이오와 농부, 무역 및 기술에 관하여 진실의 의자. www.truthabouttrade.org

"




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (66) | 좋아하는 (66)으로 추가 | Quote this article on your site | Views: 1133 귀하의 사이트에서 견적이 문서 | 조회수 : 1133

Be first to comment this article 이 문서는 언급을 가장 먼저 만나
RSS는 의견을

Only registered users can write comments. 등록된 사용 자만 코멘트를 쓸 수있습니다.
Please

1.4.6
 
< Prev <이전 Next > "다음>
이미지
Biotech crops are sprouting up around the globe. 생명 공학 작물 세계 최대 돋아있다. The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded. 생명 공학 작물을 심었을위한 십억에이커 이정표와 수확을 초과했습니다. Watch as we meet and pass the two billion mark as well. 우리가 만날뿐만 아니라 시계와 이십억마르크 패스.
Planted: 심어져 :

Harvested: 수확 :

E-mail Signup 전자 - 메일 가입

Support Our Work 지원이 우리의 일에

Support Truth About Trade & Technology 진실은 무역 및 기술에 대한 지원


Donate Today 오늘에 기부


Your Account 귀하의 계정





기억해
Lost Password? 비밀 번호를 잊으 셨나요?
No account yet? Register 계정은 아직 없다? 등록