A Partnership that works - Biotech, Biofuels and the Consumer 제휴 작동 - 생명 공학, 바이오 연료와 소비자
Posted by John Reifsteck존 Reifsteck에 의해 게시된
Thursday, 12 June 2003 목요일, 12 6 월 2003
Too much of our national discussion on energy policy has focused on the Arctic National Wildlife Refuge. 너무 많은 에너지 정책에 우리 국민 토론의 북극 국립 야생 동물 피난처에 집중하고있다.This center-stage debate really ought to be nothing more than a sideshow. 이 센터 - 무대에서는 토론을 정말 아무것도 구경거리가 더 있어야합니다.We should spend less time arguing about drilling for oil and more time thinking about how we might grow our fuel instead. 우리는 석유 채굴에 대한 논쟁에 대한 더 많은 시간을 우리가 어떻게 우리의 연료 대신 성장 가능성에 대해 덜 생각하고 시간을 할애해야한다.
At last, Congress is on the brink of passing new legislation on biofuels. 시 의회는 바이오 연료에 대한 새로운 법안을 통과의 벼랑에 마지막으로.A vital component of a big energy bill now includes refinery requirements that would double the nation’s use of ethanol. 큰 에너지 법안의 중요한 구성 요소가 이제는 에탄올의 사용을 두 번 것이 국가의 정유의 요구 사항이 포함되어있습니다.
That’s great news for farmers, workers, and motorists. 농민, 노동자에 대한 그거 좋은 소식과, 운전자.A recent study by the National Association of Farm Growers says that doubling the use of ethanol would increase farmers’ incomes by $1.3 billion per year, create 214,000 jobs, and lower the price of gasoline at the pump. 농장 재배자 협회의 최근 연구 결과 에탄올의 사용을 십삼억달러 연간하여, 농민들의 소득이 2 배로 증가, 일자리 창출과 낮은 휘발유의 가격은 214,000 펌프에있다.
Yet, there’s much more at stake here. 아직 거기 여기에서 더 많은 지분.About 56 percent of our country’s oil is imported--and this figure is expected to go up in the years ahead. 우리 나라의 석유 수입의 약 56 %입니다 - 그리고이 숫자는 앞으로도 올라갈 전망이다.We’re simply becoming too reliant on the natural resources of foreign countries. 우리도 단순히 외국의 천연 자원에 의존 해지고 있어요.It’s great that we can trade with them, but our energy needs are too critical to leave them vulnerable to the whims of political rulers in places like Iran and Venezuela. 그것은 우리가 그들과의 무역 수 있지만, 우리의 에너지 필요도 같은 장소에서이란과 베네수엘라는 정치적 지배자의 변덕 스러움에 노출될 위험이 중요합니다 잘됐다.
Ethanol now supplies 1 percent of America’s motor fuel, so doubling its use wouldn’t free the United States from its dependence on foreign oil. 에탄올, 이젠 사용을 외국 석유에 대한 의존도는 미국에서 자유롭지 못한 것이 2 배로 미국의 자동차 연료의 1 %를 공급하고있습니다.But it’sa start. 그러나 시작하는 날입니다.As the Washington Post noted last week, “If [ethanol] production doubled to 5 billion gallons in 2012, it would displace about 200 million barrels of oil that would otherwise be imported by US refiners to make gasoline--roughly the amount of oil imports from Iraq in 2002.” 로 지난 주 워싱턴 포스트, "지적 [에탄올] 생산 오십억갤런 2012 년, 그렇게 달리 미국의 정유로 휘발유를 수입하게 될 원유 200 만배 럴에 대한 면직 - 석유 수입의 약 2 배 규모 2002 년 이라크에서. "
There have been a couple of arguments against biofuels; producing them is too expensive, and it takes more energy to produce them than they provide to motorists. 이미 바이오 연료에 대한 논쟁의 커플되었습니다; 그들이 너무 비싸다는 생산, 그리고 그들보다 더 많은 에너지를 생산하는 운전자들을 제공한다.That’s not true. 그건 사실이 아닙니다.The latest data from the federal government suggest that ethanol creates more energy than it uses. 연방 정부에서 최신 데이터가 에탄올보다 더 많은 에너지를 만들어 사용하는 것이 좋습니다.“The amount of energy needed to produce ethanol is about 30 percent less than the value of ethanol as a fuel,” says Blake Early of the American Lung Association--a group that backs the new energy provision in Congress because it would lead to cleaner air. 때문에 청소기로 이어질 것 "에탄올을 생산하는 데 필요한 에너지의 양은 약 30 %를 에탄올 연료로의 가치를보다"블레이 크가 초기 미국 폐 협회 - 미 의회에서 새로운 에너지를 제공 그룹 되돌아가고있다 공기.Furthermore, we are getting more efficient at producing biofuels. 더욱이, 우리는보다 효율적인 바이오 연료 생산에지고있다.Higher yielding crops along with more efficient manufacturing means biofuels are getting more competitive with petroleum-based fuels every day. 보다 효율적인 제조와 함께 바이오 연료 작물 고등 저조한 - 연료를 기반으로 더 많은 석유와 경쟁 매일지고있다는 뜻.
These new figures are encouraging, and the number-crunchers have a significant role to play in determining the costs and benefits of ethanol. 이러한 새로운 인물, 숫자는 격려 - crunchers 비용과 에탄올의 혜택을 결정하는 플레이를 위해 중요한 역할을했다.But they also miss some of the big-picture questions that can’t be compressed into an accountant’s spreadsheet. 하지만 그들도 그 회계사의 스프레드 시트로 압축할 수없습니다 큰 - 포토 질문 그리워요.
What, for instance, is the cost of our country’s involvement in the Persian Gulf? 뭐, 예를 들면, 페르시아 만에 우리 나라의 개입의 가격이 얼마입니까?Perhaps we can assign a dollar value to it--but even that only captures a portion of the real burden. 아마도 우리가 그것에 가치를 부여할 수있는 달러 -하지만 그것도 진짜 부담의 일부만을 수집합니다.There are political and diplomatic costs as well. 이미 정치, 외교뿐 아니라 비용이다.Wouldn’t it be great if we could free ourselves entirely from our dependence on the oil reserves in Iraq, or some similar country? 만약 우리가 전적으로 이라크, 또는 몇몇 나라에서 유사 석유 매장량에 대한 의존으로부터 벗어날 수 있다고 스스로 그것을 잘하지 않을까요?The more you think about it, the better home-grown biofuels look. 그것에 대해 생각하면할수록, 더 좋은 집에 - 바이오 연료보고 자란.
In his Farewell Address to the nation, George Washington warned America against entangling alliances. 그의 안녕히 주소 국민에게 있음, 조지 워싱턴은 미국과의 동맹 entangling 경고했다.The father of our country could not have envisioned today’s fuel-driven technologies, but his words still matter. 우리 나라의 아버지 - 구동 기술,하지만 그의 말이 아직도 문제가 오늘의 연료 구상도하지 못했습니다.And what could be more entangling than our heavy reliance on foreign oil? 어떤 외국 석유에 대한 의존도보다 무거운 entangling 수 있을까?
Developing more resources here at home won’t solve all of our energy problems, but it’sa step in the right direction. 집에서 개발에보다 많은 리소스를 여기지만, 올바른 방향으로 하느냐 단계에서 우리의 모든 에너지 문제가 해결되지 않을 것입니다.We need a firm commitment to biofuels, and not just ethanol. 우리뿐 아니라 에탄올과 바이오 연료에 확고한 의지가 필요합니다.At Southern Illinois University, researchers are studying how to turn everything from discarded cornhusks to chicken droppings into the fuel that can power our planes, trains, and automobiles. 서던 일리노이 대학에서 연구 닭이 어떻게 배설물 cornhusks 폐기가 우리의 비행기, 기차 전력 수있는 연료에 이르기까지 차례로, 그리고 자동차를 연구하고있다.In Europe and Asia, biodiesel is the popular “green fuel” of choice and North American consumers are steadily increasing their support of this renewable, environmentally friendly fuel. 꾸준히이 재생, 환경 친화적인 연료들의 지원이 늘고, 유럽과 아시아, 바이오 디젤에서 가장 선호하는 북미 소비자의 인기를 "녹색 연료"입니다.
Biotechnology is an important partner in this quest. 생명 공학이 모험에서 중요한 파트너입니다.Through the miracle of genetics, we’ve built a better corn plant that wards off pests, conserves soil, and boosts yield. 유전학의 기적을 통해, 우리는 그 해충에서 병동, 토양 보존 나은 옥수수와 수율을 향상 공장을 건설했습니다.In the future, we may create one that’s an even more efficient producer of the fuel we need. 미래에 우리는 하나 우리가 필요한 연료의 더욱 효율적인 생산자가 만들 수있습니다.When we as consumers continue to look for and use renewable, environmentally friendly energy choices, industry will continue to invest in new technologies that have the promise of improving the efficiencies even more. 우리는 소비자와 신재생 때 계속 사용, 환경 친화적인 에너지를 선택, 업계는 더욱 효율성이 향상의 약속이 새로운 기술에 투자를 계속할 것이다 보일 꺼야.That’sa win. 이것도 이겼어.
Before we get there, however, we’ll need a firm commitment from the federal government signaling that it understands the nature of the problem--as well as the promise of the solution.
Sign-Up for our Weekly E-mails서명 - Up을 우리의 주간 전자 - 메일
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 최신 뉴스와 진실 무역 및 기술에 대하여 귀하의받은 편지 함으로 매주 금요일에 우리의 뉴스 레터 구독 서비스에서 논평을받습니다.
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 구독 간단하며 무료, 간단히 아래 양식에 기입 회 당신이 구독을 즉시 시작됩니다.We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 우리는 판매되지 않습니다 또는 재배 포할 전자 - 메일 주소가 귀하의 개인 정보를 보호하고 언제든지 탈퇴를하실 수있습니다.
Join today, it's free!오늘 가입, 무료입니다!
E-mail Signup 전자 - 메일 가입
Support Our Work 지원이 우리의 일에
Support Truth About Trade & Technology 진실은 무역 및 기술에 대한 지원