I’d like to slap a label on what the European Union decided to do last week: “Unfair.” 내가 뭘 어떻게해야할지 고민하고 유럽 연합은 지난주 레이블을 때리고하고 싶습니다 : "불공 평해."
Europe now will require any food product carrying microscopic amounts of biotech ingredients to display a label designed to scare consumers away from buying it. 이제 유럽은 어떤 음식을 제품 라벨을 멀리에서 소비자 구매 겁을하도록 설계를 표시하는 미세한 생명 공학 재료의 양을 운반이 필요합니다.Even items whose makeup is less than 1-percent biotech will receive the EU’s equivalent of a skull-and-crossbones or a scarlet letter. 1 % 미만 - 생명 공학이나 주홍 글씨 -와 - 엇갈려 두개골의 EU의 상응하는 항목을 누구라도받을 것이다 화장이다.
Food will need to be labeled irrespective if there is any GMO protein or DNA that can be detected – that’s the case with fully refined oils. 음식을 불문하고 어떤 경우에는 조합의 단백질이나 DNA가 발견 될 수있다 - 완전 정제된 오일과 함께 사건의 분류해야 할 것이다.Or, like the case with corn starch – if the corn starch in a baked product came from corn with over 0.9% GM, the whole product would have to be labeled – even if the corn starch was only a minor ingredient. 또는, 옥수수 전분과 함께 이번 사건과 같은 - 구운 제품의 경우 옥수수, 옥수수 전분에서 GM은 0.9 %, 전체 제품과 함께 분류되어야 할 텐데 온 - 사소한 경우에도 옥수수 전분 성분만을했다.
With new rules like this, I can see why representatives from both Unilever and Nestlé’s announced they have no alternative but to permanently exclude all soybean oil derived from US and Argentine soybeans from all their products. 이 같은 새로운 규칙으로, 내가 볼 수있는 이유는 둘 다 그들의 제품에서 유니 레버와 네슬레의 대안이 있지만 영구적으로 석유는 미국과 아르헨티나에서 파생된 모든 콩 강낭콩 발표에서 대표를 제외했다.The traceability requirements would be impossible for them to meet 이 추적 요구 사항들을 충족이 불가 능할 것이라고
This move has nothing to do with science or public health. 이 이동 과학이나 공중 보건과에서 할일이 아닙니다.We know it doesn’t - because it can’t. 우리는 그렇지 않습니다 - 왜냐하면 그것을 할 수 없다 는거 안다.There isn’ta shred of scientific evidence anywhere that suggests biotech foods are anything but perfectly safe to eat. 과학적 증거가 분쇄기 못하므로 유전자 재조합 식품이 어디에서 아무것도 완벽하게 안전하다는 것을 먹고 나왔다.
What we’re witnessing here is the politics of confusion at work. 우리가 여기서 무슨 일을 목격하고있어 혼란의 정치이다.Ron Heck of the American Soybean Association put it well. 론 하 협회 넣어 잘 아메리칸 콩가루.“Europeans are being mislead into believing they will have a safer food supply, when in fact these new rules will lead to a dramatic decrease in food safety,” he said. "유럽인들은 안전한 음식을 공급해야한다 믿음으로 오도되고있는 이러한 새로운 규칙을 때 식품 안전에 극적인 감소로 이어질 것입니다 사실은,"그가 말했다.“In the end, the EU’s new rules will lead to greater reliance on conventional and EU-grown crops, which means more pesticide use, greater environmental impact, less conservation of topsoil and fuel, and overall decreased food safety.” "결국, EU의 새 규칙은 기존과 EU - 살충제를 사용하여 더 큰 환경에 미치는 영향, 표토와 적은 연료의 절약, 그리고 전반적으로 감소 식품 안전 의미 농작물 성장에 큰 신뢰로 이어질 것입니다."
At bottom, this is just another trade barrier. 하단이 그냥 다른 무역 장벽이다.The Europeans apparently want to look accommodating, perhaps because they’re worried about the United States challenging them before the World Trade Organization over their longstanding ban on new biotech food approvals. 유럽 분명히 수용 보면, 아마도 그들 때문에 미국은 세계 무역기구의 새로운 생명 공학 음식을 승인하기 전에 자신의 오랜 금지 조치들을 걱정 도전하겠다.
Yet this business about labels is no accommodation. 아직이 사업에 대해 레이블이없는 숙박 시설입니다.Led by Greenpeace and other fear-mongering groups, European activists have been whipping people into a frenzy over biotech foods. 그린피스와 다른 두려움이 이끄는 - mongering 그룹, 유럽 활동가 207 명 이상의 생명 공학 식품 흔든다왔다.The continent’s politicians have stood by in silence and let this happen. 대륙의 정치인에 의해 서 침묵과에서 이런 일이 일어 나도록했다.A few lonely voices have spoken out--British Prime Minister Tony Blair seems to grasp the importance of biotech foods, and scientific organizations such as the French Academy of Sciences and the French Academy of Medicine and Pharmacy have had positive things to say as well. 몇 외로운 목소리가 밖으로 얘기가 - 토니 블레어 영국 총리는 생명 공학 식품의 중요성을 파악하고, 과학 단체는 프랑스 과학 아카데미와 프랑스 학술원 의학 및 약학 등 긍정적인 것들뿐 말이 없었 보인다.Yet they have not been able to persuade the EU to give up its relentless crusade against a critical technology for farmers and consumers that has worldwide benefits. 아직 그들이 농민과 소비자를위한 핵심 기술의 장점이 전세계를 상대로 잔인한 십자군 전쟁을 포기하고 유럽 설득할 수 없다.
One of the EU’s goals is to allow for “traceability”--that is, the ability to trace a particular food ingredient back to its source, such as the acre of land upon which it was grown. 유럽 연합의 목표 중 하나 "추적"- 즉, 토지의 능력에 따라 다시 그것을 재배했던 에이커 같은 소스, 특정 음식 성분에 대한 추적을 허용하는 것입니다.That’s not a bad motive, except that much of this can’t be done, such as when the product in question is soybean oil. 그 나쁜 동기를 제외한 않아이 같은 문제의 제품을 언제로 할 수없는 콩으로 기름 많이있습니다.The EU isn’t establishing reasonable regulations - it’s trying to set up standards that can’t possibly be met. EU는 합리적인 규제가 확립되지 않습니다 - 그 가능성이 만난 수없는 기준을 설정하려고합니다.
This is protectionism by other means, because one potential result is that many food companies will stop buying biotech foods. 때문에 그 결과 많은 식품 회사들이 하나의 잠재적인 바이오 식품을 구입 막을 것입니다이 다른 수단에 의해 보호됩니다.They may even quit buying American corn and soybeans entirely, on the grounds that so many of these crops in the United States are genetically modified (about a third of all corn and nearly three-quarters of all soybeans), that there’s no way they can meet the EU’s ridiculous threshold requiring a “purity” of more than 99 percent. 심지어 그들이 전적으로 미국의 옥수수와 콩 사는 경내 그래서 미국에서 많은 이들 작물의 유전자 모든 옥수수와 강낭콩의 거의 모든 숙소 3 - 3 ()에 대한 수정되어, 그 방도가 종료될 수있습니다 그들은 유럽의 말도들을 만날 수있는 문턱을 요구하는 99 % 이상의 "순결".
Buyers might shift away from the United States and toward Brazil, a country with a lot of farm acreage and an official policy against biotech crops. 구매자는 멀리 미국의 변화 가능성과 브라질, 농장을 향해 많은 면적의 생명 공학 작물에 대한 공식적인 정책을 가진 나라.There’s only one problem with this - Brazilian farmers are already planting biotech seeds on a large scale. 단 한가지 문제는이 가진 있어요 - 브라질의 농민이 생명 공학은 이미 대규모의 씨앗을 심고있다.In fact, at a biotech conference in St. Louis last week, a Brazilian farmer said that if his government stopped him from planting biotech soybeans, his wife would keep on planting them. 사실, 세인트 루이스에있는 생명 공학 회의에서 지난 주 브라질 정부는 생명 공학 콩 심는 농부에서 그를 막은 경우, 그의 아내들을 심기를 계속했다.And, if she was stopped, his son would keep on planting the biotech seeds. 그리고, 만약 그녀가 중단됐다, 그의 아들은 생명 공학 씨앗 심기를 계속했다.The message was clear - Biotech crops have come to Brazil and they’re there to stay. 이 메시지는 분명했다 - 브라질로 와서 생명 공학 작물이 있고 그들이 거기에있을 겁니다.Brazilian farmers recognize their value, no matter what the government or the EU has to say. 브라질 농민, 어떻게 정부 또는 EU가 말하기를, 아무리 자신의 가치를 인식하고있습니다.
The EU’s policy defies logic. 유럽 연합의 정책 논리에 도전했다.The obvious answer is to treat biotech food as no different from other kinds of food. 뻔한 답변으로 생명 공학 음식을 취급하는 다른 종류의 음식 전혀 다르다.In truth, it’s better, because it hasn’t been sprayed with as much pesticide and it protects the environment. 왜냐하면 그것으로 뿌려질되지 않은 사실은, 그것으로 더 많은 살충제와 환경을 보호합니다.
Now that I think about it, my label for this EU policy needs to be a bit bigger. 이제 나는 그것에 대해 생각이 유럽 연합의 정책에 대한 내 레이블을 조금 더해야합니다.In addition to “unfair,” it will say: “unscientific,” “confusing,” “protectionist” - and “wrong.” "불공 정한 이외에,"그것을 말할 것이다 : "비과학적", "", "보호주의"혼란 - "잘못 됐어."
Sign-Up for our Weekly E-mails서명 - Up을 우리의 주간 전자 - 메일
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 최신 뉴스와 진실 무역 및 기술에 대하여 귀하의받은 편지 함으로 매주 금요일에 우리의 뉴스 레터 구독 서비스에서 논평을받습니다.
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 구독 간단하며 무료, 간단히 아래 양식에 기입 회 당신이 구독을 즉시 시작됩니다.We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 우리는 판매되지 않습니다 또는 재배 포할 전자 - 메일 주소가 귀하의 개인 정보를 보호하고 언제든지 탈퇴를하실 수있습니다.
Join today, it's free!오늘 가입, 무료입니다!
E-mail Signup 전자 - 메일 가입
Support Our Work 지원이 우리의 일에
Support Truth About Trade & Technology 진실은 무역 및 기술에 대한 지원