The announcement by Pascal Lamy, Director-General of the WTO, that the Trade Ministers of the 150 member nations backed a full resumption of the Doha Round of WTO trade talks ends a six month suspension of the talks. 파스칼 라미, 감독에 의해 발표 - 총장은 WTO의, 150 개 회원국 무역 장관의 도하 라운드 협상의 전면 재개를 뒷받침 WTO에 협상의 중단 6 개월 끝납니다.The challenge now is to break the logjam over agricultural issues. 도전은 이제 농업 문제를 둘러싼 logjam 휴식하는 것입니다.
When the negotiations stalled out last summer, it was generally agreed that talks would not resume without a new political commitment from key countries and industrial business leaders willing to offset the influence of farm lobbies. 지난 여름 때 협상이 교착 상태, 그것을 일반적으로 주요 국가와 산업의 비즈니스 정상 회담에서 새로운 정치적 의지하지 않고 기꺼이 농장 로비의 영향력을 상쇄하기 위해서는 재개하지 않겠다고 동의했다.President Bush is again pushing more open trade without having to protect a Republican majority in the House and Senate. 또 부시 대통령은 하원과 상원에서 공화당의 다수를 보호하지 않고도보다 개방적인 무역을 추진 중이다.Angela Merkel, the Chancellor of Germany, is a supporter of an agreement and now holds the rotating six-month presidency of the EU and is the leader of the G8 meeting in Germany next summer. 앙겔라 메르켈 총리, 앙겔라 독일의 합의의 후원자이며 이제 회전 달 6 - EU의 대통령과 독일에서 열린 G8 회의의 지도자는 내년 여름까지 보유하고있다.The reelected President Lula da Silva of Brazil has again been vocal about the need to move the Doha talks ahead. 룰라 다 실바 브라질 대통령은 재선의 필요성을 앞두고 다시되어 도하 협상 재개에 대한 목소리했다.
Business leaders are also engaged. 비즈니스 지도자들도 참여하고있다.It is not a coincidence that President Bush recently talked about trade at Caterpillar in Peoria, Illinois; half of their production moves into export markets. 그것은 부시 대통령이 최근 피오리아, 일리노이 주에서 필러에서 무역에 대해 얘기 우연이 아니라는; 수출 시장으로 동작의 절반을 생산했다.Secretary of the Treasury Henry Paulson who came from Wall Street is taking a larger role in the talks. 헨리 폴슨 재무 장관은 월스트리트에서 나온 사람의 대화에 큰 역할을하고있다.That 30 trade ministers attended the World Economic Forum in Davos, Switzerland is an indication that trade policy is working in a much bigger policy circle than a year ago. 30 무역 장관은 다보스 세계 경제 포럼에 참석, 스위스를 나타내는 무역 정책은 1 년 전보다 훨씬 더 큰 정책 서클에서 일하는 것입니다.
The approach to negotiations has also changed. 협상에 대한 접근 방식도 바뀌었다.As USTR Susan Schwab recently explained, before the July suspension of talks there was a lot of effort put in by the G6 (the EU, US, Brazil, India, Japan and Australia) to work out a grand design that other countries could plug into. 수전 슈워브 USTR는 최근으로 설명, 회담 전에 그곳의 7 월 중단 노력에 대한 G6 (유럽, 미국, 브라질, 인도, 일본 및 호주)의 그랜드 디자인이 다른 나라에 나가 일을시킬 수있는 플러그인들이 많이했습니다 .The US offered a bold agricultural proposal in the fall of 2005 that was supposed to cause a leap forward in the negotiations. 미국은 2005 년 가을에 앞으로 협상에서 농업 도약 원인이되어 있었던 대담한 제안했다.Negotiators were seeking “top line” numbers that could then be worked back to each country. 협상 "최상위 라인"다시는 각 나라가 될 수있는 숫자를 추구하기 위해 노력했다.A few days after the talks broke off last July, Ambassador Schwab met with Brazil’s Minister Amorin in Rio de Janeiro to talk one-on-one about issues of mutual concern. 며칠 후 6 자회 담에서 작년 7 월 터지자 슈워브 대사는 브라질의 리우 데 자네이로에서 장관 Amorin -에 - 한 얘기를 만나 상호 관심사 중 하나의 문제에 대해.That led to quiet bilateral and small group meetings around the world at all levels from trade ministers to technical experts focused on key sensitivities and priorities to build understanding of common ground. 무역 장관들은 모든 수준의 핵심 기술 전문가의 민감도와 우선순위에 초점을 맞춘 일반적인 지상의 이해를 위해 세계 각국 양자 및 소규모 그룹 회의를 조용히를 이끌었다.The hope is to reengineer from the bottom up to create a top line that reflects the combined thinking of the 150 countries in the WTO. 희망 밑바닥에서 세계 무역기구에서 150 개국의 결합 가기 라인을 만들고 수정할 생각을 반영하는 것입니다.Lamy confirmed that process by saying the process would be bottom-up, inclusive and transparent, but continue to allow for “more discreet, informal, or bilateral, discussions." 라미 과정 하단 -를, 포함하고 투명하게 될 것이라고 인정했지만 그 과정을 계속하도록하기 위해서는 "더, 비공식, 신중 또는 양자, 토론했다."
The focus on bilateral and small group discussions does not mean that top line numbers have entirely disappeared. 양자 및 소규모 그룹 토론에 초점 가기 선 숫자가 완전히 사라진 것은 아닙니다.The latest plan is the “17 & 54” plan. 최신 계획은 "17 & 54"계획이다.The US would limit amber box, de minimis and blue box spending to no more than $17 billion per year, down from some interpretations that put the US limit under the October 2005 proposal at $22 billion. 미국, 드 minimis과 파란색 상자보다 지출이 더 이상 17,000,000,000달러 연간 아래에서 몇 가지 해석이 2005년 10월 그 제안을 받고 이백이십억달러에서 미국 넣어 호박 상자 한도를 제한했다.The 54 is the average percent cut in EU agricultural tariffs in the proposal by the G20 group of developing countries. 54 개발 도상국의 G20은 그룹에 의해 제안에 EU는 농산물 관세의 평균 %로 인하된다.The US has already pointed out that the average 54 percent cut has no meaning until decisions on which products will have the greatest tariff reductions and which will be declared sensitive with much smaller cuts. 미국은 이미 평균 54 % 인하하는 제품을 최고의 관세를 감축해야한다 그리고 훨씬 작은 상처와 민감한 결정을 선언 될 때까지 아무런 의미가있다는 지적이다.Hopefully the bottom up process can sort out the sensitive products before talking about the average tariff reduction. 바라건대 과정 하단의 평균 관세 감축에 대해 얘기하기 전에 민감한 제품을 정렬할 수있습니다.
The ongoing talks have reenergized some issues like having no or very low tariffs on environmental goods that improve the environment and should be freely traded. 진행중인 협상이 없거나 매우 낮은 환경 상품에 대한 관세 및 환경 개선을 자유롭게 거래되어야하는 데 같은 몇 가지 문제점을 reenergized.The EU and some other countries want biofuels to be on that list. EU와 다른 국가 명단에있는 바이오 연료가되고 싶어요.Brazil has supported zero tariffs on ethanol by suggesting that it be treated like a petroleum product. 브라질 그것처럼 취급될 제안에 의해 석유 제품을 영 에탄올에 대한 관세를 지원하고있다.
The decision by the Canadian government to request consultations on the US corn program is also designed to move the talks along. 캐나다 정부의 이번 결정은 미국의 옥수수 프로그램에 대한 협의 요청에 따라 6 자회 담에서도 움직일 수 있도록 설계되었습니다.Even though the case does not appear to be particularly strong, Canada has been joined by a diverse group of countries from Guatemala and Brazil to Thailand and the EU. 비록 이번 사건은 특히 강해 져야 나타나지 않습니다, 캐나다, 태국, 유럽에 과테말라와 브라질 출신 국가의 다양한 단체가 참여하고있다.
The farm bill proposals released by the Bush Administration can play a role in the talks. 농장 법안은 부시 행정부가 내놓은 제안을 6 자회 담에서 역할을 재생할 수있습니다.Secretary Johanns has said repeatedly that one goal is a farm bill that is beyond challenge in the WTO. WTO의 조한스 장관은 반복적으로 하나의 목표에 도전을 넘어 농장 법안이다.Their proposals are a step toward that goal. 그들의 제안을 그 목표를 향해 한 걸음입니다.The initial EU reaction was that the Administration had not done enough to lower government payments. 유럽의 초기 반응은 행정 낮은만큼 정부가 지불을 완료하지였다.The dairy and sugar programs were mentioned as problems, but those programs have not been major sticking points on a new agreement. 유제품과 설탕 프로그램 문제로 언급되었지만 그 프로그램은 새로운 계약에 대한 주요 고정되지 않은 점.The cotton loan rate would be reduced which would reduce loan deficiency payments that are tied to market prices. 목화 대출 금리는 시장 가격을 공동 대출을 줄일 것이라고 결핍 지불 감소시킬 수있다.Planting restrictions on fruits and vegetables on farm program acreage would also be eliminated as suggested in the Brazilian cotton case. 과일과 야채 농장 프로그램에 제한 면적에 목화를 심기도 브라질의 경우 제안은 멸망하게 될 것이다.More funds would be directed to conservation programs that are non-trade distorting. 더 많은 자금이 아닌 - 왜곡 무역 절약 프로그램을 감독하는 것이다.
President Bush’s call for extension of Trade Promotion Authority (TPA) beyond its current July 1 expiration shows the Administration is serious in seeking middle ground on trade that would garner support for both TPA and a final WTO agreement. 현재 7월 1일 만료를 넘어 무역 촉진 권한 (TPA)을 연장을위한 부시 대통령의 전화를 모두 관리 TPA와 최종 WTO 협정에 대한 지원을 올릴 것이라고 무역에 대한 요구에 심각한 가운데 바닥을 보여줍니다.House Ways and Means Committee Chairman Charles Rangel (D-NY) is willing to work with President Bush in finding a new bipartisan consensus. 집 방안과 수단 위원장 찰스 랑겔 (D 조 - 뉴욕) 조지 W 부시 대통령과 새 초당적 공감대를 찾는 작업을하는 것이다.He seeks to offset some of the pain that industries and workers feel when globalization forces fundamental changes. 그는 산업과 노동자 세력을 때 기분이 어떤 고통의 세계화에 근본적인 변화를 상쇄하기 위함입니다.Senate Finance Committee Chairman Max Baucus (D-MT) has called for a globalization adjustment assistance package that would include service industry workers. 상원 금융 위원 장인 맥스 Baucus (D 조 - 몬태나) 등 서비스 산업 노동자라는 것이 세계화 패키지에 대한 조정을 지원하고있다.
Agriculture does not control the agenda for restarted Doha talks. 도하 농업 협상에 대한 의제 통제를 다시 시작하지 않습니다.That is now controlled by political leaders from key developed and developing countries and business groups that have become increasingly impatient with agriculture’s lukewarm interest in trade expansion. 현재 키 및 개발 도상국과 무역 확대에 점점 농업의 미온적인 관심과 참을성이 된 사업 개발 그룹에서 정치 지도자에 의해 통제된다.Agricultural groups will need to recalculate how they can fit into the agenda for more open trade. 농업 단체 사람들이 더 개방적 통상 방법에 대한 의제로 들어갈 수있는 계산이 필요합니다.
Sign-Up for our Weekly E-mails서명 - Up을 우리의 주간 전자 - 메일
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 최신 뉴스와 진실 무역 및 기술에 대하여 귀하의받은 편지 함으로 매주 금요일에 우리의 뉴스 레터 구독 서비스에서 논평을받습니다.
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 구독 간단하며 무료, 간단히 아래 양식에 기입 회 당신이 구독을 즉시 시작됩니다.We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 우리는 판매되지 않습니다 또는 재배 포할 전자 - 메일 주소가 귀하의 개인 정보를 보호하고 언제든지 탈퇴를하실 수있습니다.
Join today, it's free!오늘 가입, 무료입니다!
E-mail Signup 전자 - 메일 가입
Support Our Work 지원이 우리의 일에
Support Truth About Trade & Technology 진실은 무역 및 기술에 대한 지원