Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Trade Policy Analysis 貿易政策分析 矢印 Biotech Crops and Economic Development 遺伝子組み換え作物と経済発展
Biotech Crops and Economic Development遺伝子組み換え作物と経済発展 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Thursday, 26 October 2006 2006年10月26日(木)
The recent announcement that Mexican regulatory officials are again refusing to go forward with field trials of biotech corn points out the continued confusion over economic development.最近の発表は、メキシコの規制当局が再び進む経済発展をめぐる混乱が続いてバイオテクノロジートウモロコシポイントの実地試験に行くことを拒否している。 Developing countries often complain about the US not doing enough to open trade through the WTO negotiations process and yet refuse to adopt regulatory policies that encourage productivity increases within their own agricultures.途上国の多くは、米国については十分には、 WTOの交渉プロセスを通じて貿易を開くことができていないと不満はまだありませんが、自分agricultures以内に生産性の向上を奨励する規制政策を採用することを拒否する。

The link between increasing productivity, economic growth and trade makes the situation in Mexico particularly puzzling.生産性を向上するとの間のリンクは、経済成長と貿易、特にメキシコでの不可解な状況になる。 The North American Free Trade Agreement (NAFTA) among Mexico, Canada and the US will be fully implemented on January 1, 2008 with corn being one of the last products to be fully traded.北米自由貿易協定( NAFTA )メキシコ、カナダと米国の間で完全に1月1日、トウモロコシと2008年に施行されると、完全に取引される最後の製品の1つである。 Mexico already grows about 300,000 acres of biotech cotton, including some of the newest Bt/herbicide tolerant stacked cotton, and 60,000 acres of herbicide tolerant soybeans.メキシコはすでに、除草剤耐性大豆の60000エーカーいくつかの最新Btを/除草剤耐性綿を含む積層バイオテクノロジー綿の約300000エーカー、成長する。 It also imports biotech cotton, corn and soybeans and products from the US The field trials of biotech corn were to be in wheat growing areas of three northern states far from the “cradle of maize.” Mexico cannot continue to have one foot firmly planted in international trade with NAFTA while having the other one caught in the anti-development mode of rejecting biotech corn needed to have competitive corn producers and improve incomes for its limited resource corn producers.また、米国からトウモロコシ、小麦のところの"ゆりかごから3北部の州の成長分野にされたバイオテクノロジートウモロコシの実地試験バイオテクノロジー綿、トウモロコシ、大豆や製品を輸入している。 "メキシコで植え片足をしっかり持ち続けることはできないNAFTAのと国際貿易一方、もう1つは、反競争に巻き込ま-バイオテクノロジートウモロコシトウモロコシを生産しているし、その限られた資源のトウモロコシ生産者の所得を向上させる必要の開発モードを拒否している。

Economic empowerment of limited resource farmers has been given renewed attention recently with Muhammad Yunus and the Grameen Bank receiving the 2006 Nobel Peace Prize for making micro loans to poor people in developing countries.限られたリソースの農民の経済エンパワーメント最近、ムハンマドユヌスグラミン銀行と開発途上国の貧しい人々に融資を行うためのマイクロ2006年ノーベル平和賞を受けて新たな注意が与えられている。 These loans, many of which are given to women, include agricultural production like egg production from chickens and modern technology like satellite phone services in rural villages.これらの融資は、多くの女性に、鶏や田舎の村で衛星電話サービスのような最新の技術からの卵のような農業生産を含む生産されています。

Developing countries are considered developing because they have not increased productivity over the past 50 years to the same extent as developed countries.発展途上国、先進国と同じ程度には、過去50年間で増加していないため、生産性を開発する考えられている。 They include countries like Korea that have made incredible progress in productivity and are now essentially developed countries.彼らは韓国は、生産性の信じられないほどの進歩を遂げている今、基本的に発達している国のような国が含まれます。 At the other extreme are the 32 countries identified as least developed where the majority of the population has made little or no productivity improvements over the past 50 years.他の極端では、 32カ国以上の発見として開発がほとんどあるいは全く人口の大多数は、過去50年間で生産性の改善を行いましたされています。 Countries like Mexico, China and India are in a middle category that has made substantial progress over the past 25 years, but still have significant numbers of poor people.国、メキシコ、中国、インドなどは、過去25年間で大幅な進歩を遂げているカテゴリの中だが、まだ貧しい人々の重要な数字だ。

The broad outline of the situation has been stated before.事態の広範な概要を前に記載されています。 Of the world’s 6.5 billion people, half live on less than $2 per day.世界の65億人のうち、半分を1日2ドル未満で生活する。 Of that half, 1.25 million people live on less than $1 per day.その半分のうち、 1.25万人、 1日1ドル未満で生活する。 According to Dr. Robert Thompson, Professor of Agricultural Economics at the University of Illinois and former World Bank official in rural development, 70 percent of the people who live on less than one dollar per day are farm families.ロバートトンプソン博士は、イリノイ大学の経済学教授は農業と農村開発の元世界銀行関係者は、 1日1ドル未満で生活する人々の70 %の農家によるとされています。 This is not a case of having enough food in the world, but not in the right place.これは、世界で十分な食物を持つ場合は、適切な場所ではないではありません。 Farmers themselves do not have access to productivity increasing technology to produce food for their families needs and sell significant amounts in the market.農民自らその家族のニーズに食品を生産し、販売額は、市場の大幅な生産性向上技術へのアクセスを持っていない。 They are still using unimproved, local seeds, not using fertilizer, and not controlling crop pests with pesticides and biotechnology.彼らはまだ、改良されていない、地元の種子を使用している肥料を使用していないし、農薬やバイオテクノロジーと作物の害虫を制御されていません。 The question now is how to close the productivity gap in just a few years time to reduce the potential for widespread famine and begin the process of productivity improvements that will move those farmers from $1 per day in income to $1.25 per day, then $1.50 per day and then still higher.問題はどのように広範な飢饉の可能性を減らすために、生産性の改善は、 1日あたり1ドルから1日あたりの利益は1.25ドルにこれらの農民を移動するプロセスを開始わずか数年の時間を1日あたり1.50ドルで、生産性のギャップを縮めることですしてはまだ高い。

Institutions like the Bill and Melinda Gates Foundation are committing hundreds of millions of dollars to practical applications of known technology in Africa and supporting research where needed to close knowledge gaps.は、ビル&メリンダゲイツ財団のような機関はアフリカで知られている技術の実用的なアプリケーションに数億ドルをコミットされ、研究を支援するために必要な知識のギャップを閉じます。 Government leaders are speaking out.政府の指導者を話している。 The Prime Minister of India Manmohan Singh said recently at the Second International Rice Congress in New Delhi, “We need to strike a balance between using the potential of biotechnology to meet the requirements of hungry people, while addressing ethical concerns about interfering with nature." His greatest concern is the lack of productivity improvements in rice in recent years.インドのマンモハンシン首相は最近、第2回国際稲会議ニューデリーで、 "自然との干渉については、倫理的な問題に対処私たちは空腹の人々の要件を満たしているバイオテクノロジーの潜在的な使用との間でバランスをとって、必要がある"と述べた。彼の最大の関心は近年、コメの生産性の改善が不足している。

Rapid gains in productivity will require the introduction of new technology into current food production systems with as few changes as possible and limited needs for producer education.生産性の急速な上昇と現在の食糧生産システムに新技術の導入が必要になる可能性教育のためのプロデューサーとして、限られた数の変更が必要である。 Biotech seeds for existing crops fit those needs.既存のバイオテクノロジー作物の種をこれらのニーズに合わせている。 Biotech seeds adapted to local climatic conditions can be grown and consumed the same way as traditional crops.バイオテクノロジーの種子栽培地域の気候条件に適応することができます、伝統的な作物と同じように消費します。

Biotech seeds already have a proven track record among limited resource farmers.バイオテクノロジーの種はすでに農民の間でリソースの限られた実績があります。 Huang Jikun, an economist at the Center for Agricultural Policy at the Chinese Academy of Sciences in Beijing, had research published in the journal Science that showed farmers growing Bt Cotton earned $225 per hectare more than farmers growing traditional cotton.黄Jikun 、センター農業政策のための中国科学アカデミーで、北京でのエコノミスト、研究は、 『サイエンス』誌ではBt綿栽培農家を公開していたあたり225ドルを獲得伝統的木綿の栽培農家以上ヘクタール。 He has also found that biotech rice increased incomes by $85 per hectare.同氏はまた、バイオテクノロジーコメ1ヘクタール当たり85ドルで所得増加している。 For farmers who earn only $350 per year that is a huge step up the economic ladder.人は1年あたり350ドルは、経済のはしごを立てる農家は大きなステップだ。 South African peer-reviewed studies on insect-resistant corn reported that small corn farmers had higher yields and that providing seed at affordable prices is critical to increased biotech production among small producers.南アフリカ共和国の専門家による昆虫の研究を見直し耐性のトウモロコシは、小さなトウモロコシ農家と手頃な価格で提供する小生産者の間で増加したバイオテクノロジー種子生産に重要です高い利回りしたと報じた。 Monsanto reported recently that small South Africa farmers have reported a 40 percent increase in production with biotech corn compared to conventional corn.モンサント社は最近、小規模農家南アフリカ、従来のトウモロコシに比べてバイオテクノロジーのトウモロコシ生産の40 %増と報告していると報じた。

As the Nobel Committee said in awarding the Peace Prize, “Every single individual on earth has both the potential and the right to live a decent life.として、ノーベル平和賞授与委員会で、 "地球上のすべての1つの個別の両方の可能性と右にまともな生活を送るにしている。 Across cultures and civilizations, Yunus and Grameen Bank have shown that even the poorest of the poor can work to bring about their own development.” Biotech seeds are one piece of the development puzzle for the almost 15 percent of the worlds people who live on less than a dollar day and make their living as farmers.文化や文明、ユヌスとグラミン銀行上のデータは、最貧困層にも独自の発展をもたらすに仕事をすることができますを示している。 "バイオテクノロジー種子以内に住んでいる人は、世界の人々のほぼ15 %の開発はパズルの1ピース1日1ドルよりも農家として生計を立てている。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (26) | お気に入り( 26 )として追加| Quote this article on your site | Views: 404 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 404

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録