Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Trade Policy Analysis 貿易政策分析 矢印 A Complete US-Korea Free Trade Agreement 完全な韓米自由貿易協定
A Complete US-Korea Free Trade Agreement完全な韓米自由貿易協定 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Wednesday, 11 October 2006 2006年10月11日(水)
Negotiating a US-Korea Free Trade Agreement has proven to be as difficult as many analysts had expected.交渉に米韓自由貿易協定としては難しいとして多くのアナリスト予想していたことを証明しています。 Agriculture has been a major pressure point because of the Korean government’s history of protecting agriculture from international competition.農業の国際競争から農業を保護するための韓国政府の歴史のために大きな圧力をポイントされています。 It is tempting to think about taking the low hanging fruit in an agreement and forgetting about the hard to reach items.これは契約では、低ぶら下がって果物の項目に到達するのは難しいと考えるについて忘却に魅力的です。 That would lower the bar for all future bilateral free trade agreements and miss an opportunity to build on the successes of agreements under the WTO.は、すべて将来の二国間自由貿易協定のためのバーを下げると機会の成功には、 WTO協定の下でビルドを逃す。

As Deputy US Trade Representative Karan Bhatia said on September 26, 2006 in discussing a US-Korean agreement, “The fundamental goal of free trade agreements is to achieve comprehensive liberalization, including in the agricultural sector….Studies suggest that potential gains of a KORUS FTA would be at least cut in half for both economies if agricultural trade were somehow to be excluded.” While industrial products like autos and pharmaceuticals receive much of the attention in the talks, negotiators recognize that agriculture is also a key component for both countries.副として米通商代表カランBhatiaは9月26日には、 2006年に韓国の協定は、 "自由貿易協定の基本的な目標は、米協議では、農業分野を含む包括的自由化を達成するためにしている... 。研究することをお勧めは、 KORUSの潜在的利益FTA would be at least cut in half for both economies if agricultural trade were somehow to be excluded.” While industrial products like autos and pharmaceuticals receive much of the attention in the talks, negotiators recognize that agriculture is also a key component for both countries.

There are plenty of opportunities for US negotiators to accept a partial agreement.アメリカの交渉の機会はたくさんの部分的契約書に同意している。 According to USTR estimates, the average applied tariff by Korea for imports of goods and services is 11.2 percent compared to 3.7 percent for the US Only 5.7 percent of the items on the Korean tariff schedule are tariff free compared to 30.9 percent for the US The differences are even greater in agriculture with Korean tariffs averaging 52 percent and the US tariffs 12 percent. USTRは無料ですが、関税の見積もりによると、平均的財貨サービスの輸入関税を適用韓国が3.7 % 、米国は韓国の関税率表上の項目はわずか5.7 %であるのに比べて11.2 %の違いは、米国の30.9 %に比べて農業でも、韓国の関税を52 %と米国の関税を12 % 、平均で大きくしている。 A less than complete agreement in agriculture may be particularly tempting given the one-way nature of US agricultural trade with Korea.完全な合意未満の農業で、特に韓国とアメリカの農業は一つの貿易の方法を自然に魅力的な可能性があります。 US agricultural exports to Korea were $2.2 billion in calendar year 2005, down from exports of $2.9 billion in 2003 before the discovery of BSE in the US Imports from Korea were only $210 million in 2005, down slightly from the 2004 record of $233 million.韓国に米国の農産物輸出2200000000ドル暦年2005年には、 2900000000ドルから2003年には韓国からの輸出は、米国の輸入に狂牛病が発見された唯一の前210000000ドル、 2005年には、若干233000000ドルの2004年の記録からだった。

Given the size and topographical nature of Korea, the US could reduce agricultural tariffs without fearing a surge of imports from Korea.韓国の地形や自然の大きさを考えれば、米国は韓国からの輸入の急増を恐れることなく、農業関税を削減する可能性がある。 With total Korean agricultural imports from all countries at over $10 billion per year, a 50 or 75 percent cut in Korea’s average agricultural import tariffs would likely result in major increases in agricultural exports to Korea from the US because Korean applied tariffs are high across a wide range of US agricultural exports.韓国の適用のため高関税を越えている以上、年間100億ドル、韓国の平均農産物輸入関税を50または75 %削減で、すべての国からの合計では韓国の農産物輸入は、米国から韓国に農産物の輸出増加の主な結果になってしまう米国の農産物輸出の幅広い。 According to the USTR website, tariffs on most fresh fruits and vegetables are 45-50 percent, 30-54 percent on fruit juices and 30 percent on potatoes.ウェブサイトは、 USTRは、関税には、ほとんどの新鮮な果物や野菜によると45 〜 50 %で、三十から五十四%フルーツジュースと30 %のジャガイモにされています。 Beef has tariffs of 8-40 percent, pork 18-30 percent and poultry meat 18-27 percent.八から四十%牛肉、豚肉、家禽肉の18から30 % 、 18 〜 27 %の関税をしている。 Milk products have tariffs at 36 percent for cheese, 49.5 percent for whey and 176 percent for over quota skim milk.チーズ乳製品36 % 、 49.5 %で176パーセント以上のホエーとスキムミルクの関税割当している。 The over quota tariff for corn is 328 percent and 487 percent for soybeans.トウモロコシの関税割当を328 % 、大豆487パーセントです。
Despite the tariff on beef, total exports of beef to Korea were valued at $749 million in 2003 before trade was suspended.前に中断された牛肉貿易の関税にもかかわらず、韓国に牛肉の輸出総額749000000ドル、 2003年で評価された。 USDA has had ongoing negotiations to restart beef trade.米国農務省の牛肉貿易交渉を継続中の再起動をしている。 Trade is now hung up over the potential for small amounts of bone to be in beef shipments.貿易する骨の少量の可能性以上の牛肉出荷されるまでハングしている。 Korea is holding to a zero tolerance standard, and US companies have refused to ship meat to Korea because of uncertainties of what regulators would do if small amounts of bone were found in a shipment of meat.韓国はゼロトレランス基準に、韓国に保持している米国企業の場合骨肉少量の出荷で発見されたの規制当局との不確実性のために何をすべきか肉の出荷を拒否している。 This is a food safety issue that needs to be resolved based on the WTO agreements.これは、食品の安全性の問題が必要とするWTO協定に基づいて解決されることです。

The biggest stumbling block in the agricultural negotiations is Korean resistance to inclusion of rice in an agreement.農業交渉の最大の障害の合意でコメの韓国の抵抗封入されています。 This is not a new issue.これは新しい問題ではない。 In 1994 under the WTO rules established during the Uruguay Round, Korea designated rice as a sensitive product. 1994年には、 WTOのルールは、ウルグアイラウンド、韓国は敏感な製品として指定された中にご飯を設立する。 Rather than establishing a tariff-rate quota for rice imports, they agreed to increase import from zero to 4 percent of consumption over 10 years.むしろコメ輸入関税率割当を確立するよりも、ゼロには消費量の4 %から10年以上の輸入を増やすことで合意した。 The WTO rules also provided that this “special treatment” could continue for an additional length of time if individual WTO members had the opportunity to negotiate concessions for continuing the special treatment arrangement.個人の場合は、 WTOのルールもWTO加盟国は、特別な治療を配置する機会の継続のための譲歩交渉をしていたが、この"特別扱い"時間の長さと、さらに続く可能性がある。

In late 2004 the US and Korea reached a new agreement in which Korea will almost double rice imports from all countries over the next 10 years from 225,575 metric tons in 2005 to 408,698 metric tons in 2014 and provide guaranteed minimum access for 50,076 metric tons of US rice each year. In late 2004 the US and Korea reached a new agreement in which Korea will almost double rice imports from all countries over the next 10 years from 225575 metric tons in 2005 to 408698 metric tons in 2014 and provide guaranteed minimum access for 50076 metric tons of USコメは毎年。 That was not a large step for Korea since they had purchased more than 50,000 metric tons of US rice each year for 2002 through 2004. 2002年から2004年までに米国のコメは毎年50000トン以上購入していたのは韓国の大規模なステップではなかった。 Purchases in 2005 were only 16,000 metric tons, but imports for the first seven months of this year were almost 63,000 metric tons. 2005年に購入のみ16000トンだったが、今年の最初の7ヶ月間、ほぼ63000トン輸入された。 The tariff rate on the imports is 5 percent.輸入に関税率は5 %です。 There are no provisions for imports above the quota amount.また、上記の輸入割当量には規定されています。 By 2014 total rice imports will likely be about 7 percent of total consumption. 2014年全体のコメの輸入では総消費量の約7 %になります。

The logical starting point for the new agreement would be allow the current WTO sanctioned agreement on rice to continue until its conclusion in 2014.今回の合意には、現在のWTOのコメに関する合意2014年までに結論を認可できるようになるための論理的出発点。 This would allow the rice industry and the politicians another eight years to adjust to the new reality.これは、コメの業界と政治家別の8年間は、新しい現実に適応することができます。 Access could then be scaled up for another seven years so that at the end of a 15-year transition the Korean rice market would be open to US rice imports based on market conditions in the two countries.アクセスして、別の7年ほどの間にスケーリングされる可能性があるが、 15月末の韓国のコメ市場米国のコメの輸入国では、 2つの市場の状況に基づいて公開される予定だ年間の移行時。

By definition, free trade agreements should result in free trade.定義では、自由貿易協定自由貿易の結果必要があります。 Some transitions are easier and shorter than others depending on the economic and political situation.いくつかのトランジションを簡単にされ、短いは、経済的、政治的状況に応じて他より。 WTO agreements on food issues and minimum market access for sensitive products provide a framework for resolving the beef and rice issues.食糧問題や敏感な製品の市場アクセスに関するWTO協定最小牛肉と米の問題を解決するためのフレームワークを提供しています。 If the Korean government refuses to accept free trade in rice after a transition period, the US should end negotiations.もし、韓国政府は、移行期間後に米の自由貿易を受け入れることを拒否、米国は交渉を終了する必要があります。 The US government made one mistake in not including sugar in the US-Australian FTA. It should not compound that mistake by making another one on the other side of the table.これは、テーブルの向こう側に別の1つの化合物を作るには、ミスをしてはいけません。 The US should recommit to bilateral free trade agreement covering all products in all industries.米国の二国間自由貿易協定すべての産業のすべての製品をカバーするに再び付託する必要があります。 Anything less is a move toward protectionism that hurts producers and consumers in both countries.何も少ないの両方の国で生産者と消費者保護主義への動きが痛いです。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (28) | お気に入り( 28 )として追加| Quote this article on your site | Views: 404 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 404

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録