Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Trade Policy Analysis 貿易政策分析 矢印 Trade by the Numbers 貿易の数字
Trade by the Numbers貿易の数字 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Thursday, 17 August 2006 2006年8月17日(木)
Trading relationships among thousands of individuals and companies across international borders are complex.個人や企業の国際的な国境を越えて何千もの間の貿易関係の複雑さがある。 The political process attempts to boil down these complex relationships to just a single number like the trade balance in goods and services or the growth in imports or exports and then attaches a label of good or bad. The standard Mercantilist mentality of the past two hundred years assumes that imports are bad and exports are good.過去200年間の標準的な重商主義の考え方が悪い輸入され、輸出はいいことだと仮定します。 Both exports and imports are good for the economy because producers and consumers are pursuing their economic best interests in the marketplace.ため、生産者と消費者市場での経済の最善の利益を追求している輸出と輸入の両方の経済にとってもよいです。

The most overused trade statistic is the trade deficit in US goods and services reported each month by the Bureau of Economic Analysis of the US Department of Commerce.最も使い古された貿易統計、米国製品やサービスの貿易赤字は各月の米国商務省経済分析局の発表した。 The US trade deficit was $64.8 billion for June 2006, the most recent month available, $0.2 billion less than in May and up $6.4 billion from June of 2005. 64800000000ドルは米国の貿易赤字は2006年6月、最も最近の月間利用可能な、 0200000000ドルと5月に比べて2005年6月の6400000000ドル以下だった。 For calendar year 2005 the deficit in trade of goods and services was $716.7 billion, up $105.4 billion from calendar year 2004.カレンダー2005年財貨サービスの貿易の赤字は716700000000ドル、 2004年カレンダーから105400000000ドルだった。

A trade balance is a combination of some level of exports and imports.貿易収支は輸出と輸入のいくつかのレベルの組み合わせです。 Exports have been growing at double digit rates over the last couple of years.輸出は、二桁のレートでの最後のカップル以上の年間成長している。 Exports of goods and services in June 2006 were $120.7 billion, up 13.9 percent from June of 2005; June 2005 exports were up 12.5 percent from June 2004 exports. 2006年6月に商品やサービスの輸出120700000000ドル、 2005年6月の13.9 %でした。 2005年6月の輸出は12.5 % 2004年6月から輸出された。 That does not match with arguments that US exporters have lost their competitive edge due to high labor costs, the value of the dollar, unfair trade practices or similar reasons.その引数は、米国の輸出業者の競争力を失っているため、高い労働コストと一致しない場合は、ドルの価値は、不公正な取引慣行や同様の理由。

About 70 percent of US exports are goods and the other 30 percent are services.米輸出の約70 %の商品や、他の30 %がサービスされています。 A general assumption has been that the US is more competitive in services than in goods, but that is not clear from the recent numbers.一般的な仮定は、米国より多くのサービス品に比べて競争力がある、されているが、最近の数字から明らかではありません。 Exports in services were $34.2 billion in June of 2006, up 8.2 percent over June of 2005; June of 2005 was up 10.9 percent over June of 2004.サービスの輸出は2006年6月の34200000000ドルで、 2005年6月の8.2 %以上でした。 2005年6月から2004年6月の10.9 %以上だった。 Exports of goods were $86.6 billion in June of 2006, up 16.4 percent over June of 2005; June 2005 was up 13.4 percent over June of 2004.財の輸出は2006年6月の86600000000ドルで、 2005年6月の16.4 %以上でした。 2005年6月まで2004年6月の13.4 %以上だった。

Monthly imports have been growing at a faster rate than exports in dollars, but at a slower rate on a percentage basis.毎月のドル建てで輸出が輸入よりも速いペースで成長しているが、割合的には遅い速度で。 Imports of goods and services were $185.5 billion in June of 2006, up 12.8 percent from June 2005, which were up 10.3 percent from June of 2004.財貨サービスの輸入は2006年6月の185500000000ドルで、 12.8 % 2005年6月、 2004年6月の10.3 %からアップしたからだった。 As with exports, imports of goods (which accounted for 82 percent of imports in June 2006) grew at a faster rate in June 2006 at 13.4 percent compare to services at 9.6 percent.輸出と同様に、財の輸入(輸入の82 %を2006年6月に)占め、速いペースで2006年6月に13.4 %で9.6 %に比較するサービスに成長した。 The US had a trade surplus in services of $5.6 billion in June of 2006. 2006年6月、米国で5600000000ドルのサービスの貿易収支の黒字だった。

The import numbers are partially skewed by the rapid increase in the price of petroleum and petroleum products.インポート番号を部分的石油と石油製品の価格の急速な増加によって偏っている。 In June of 2006 petroleum and product imports were $27.3 billion, up $7.1 billion from June 2005. 2006年6月石油製品の輸入27300000000ドルで、 2005年6月から7100000000ドルだった。 That increase is almost 40 percent of the $18.6 billion increase in value of imported goods from June 2005 to June 2006.この増加傾向は2005年6月から2006年6月に輸入品の価値の向上186億ドルのほぼ40 %です。 If the dollar value of petroleum imports had remained unchanged in June 2006 compared to June 2005 at $20.2 billion, goods imports would have increased by 8.3 percent rather than the actual 13.4 percent increase.石油輸入の場合は、ドルの価値を2006年6月に2005年6月に20200000000ドルに比べてそれほど変わらなかったが、財輸入は8.3 %の増加ではなく、実際の13.4 %増加していると思います。

Trade in capital goods is often considered an indication of the technical capabilities of a nation’s manufacturing industries.貿易資本財では、多くの場合、国の製造業の技術力の指標と考えられている。 In June of 2004 imports of capital goods were $29.2 billion compared to exports of $26.8 billion, a difference of $2.4 billion. 2004年6月資本財の輸入の$ 29200000000 26800000000ドル、 2400000000ドルの差の輸出に比べていた。 In June 2005 the difference had narrowed to $2.0 billion with imports of $32.3 billion and exports of $30.3 billion. 2005年6月の違いでは2.0ドル億32300000000ドルと30300000000ドルの輸出の輸入を縮小していた。 In June of 2006 exports increased to $34.9 billion, while imports grew to $34.6 billion. 34600000000ドルに増加した一方、輸入は2006年6月の輸出では34900000000ドルに増加した。 According to the US Trade Representative’s office, exports account for one out of every five manufacturing jobs.米国通商代表の事務所によると、輸出は1つのジョブごとに5つの製造を占めています。

The difference between imports and exports continues to be wide in consumer goods.輸入と輸出の違い消費財の幅広いことを続けている。 In June of 2006 consumer goods imports of $36.8 billion exceeded consumer goods exports of $10.8 billion by $26.0 billion, 40 percent of the total deficit in trade of goods and services. 2007年6月36800000000ドル、 2006年の消費財の輸入では、 $ 260億、財貨サービスの貿易赤字総額の40 %の消費財の輸出10800000000ドルを超えています。 Apparel and cloth household goods led consumer imports at $7.8 billion.衣料品や家庭用品布7800000000ドルで、消費者の輸入を主導した。 Pharmaceutical preparation imports were $5.7 billion, but that was partially offset by exports of $2.3 billion.医薬製剤の輸入5700000000ドルだったが、その部分2300000000ドルの輸出で相殺された。 Other items high on the consumer goods import list included TVs, VCR, etc at $3.5 billion, toys, games and sporting goods at $2.2 billion, furniture at $2.1 billion and other household goods at $4.1 billion.その他の項目は、消費財の輸入リストの上位テレビ、ビデオデッキ、 4100000000ドルで21億ドル、その他の家庭用品で2200000000ドル、家具で35億ドル、玩具、ゲーム、スポーツ用品などに含まれています。 If the trade deficit in consumer goods did not exist, US consumers would be worse off because they would be paying higher prices for products made in the US and/or consuming less of those products.もし消費財の貿易赤字が存在していないので、製品は、米国で行わおよび/または消費者製品の価格上昇を払っなる少ないため、米国の消費者をさらに悪化される。

Differences in trade flows are balanced by flows of capital.貿易の流れの違い資本の流れがバランスしている。 Some economists argue that trade flows are driven by capital flows that must be balanced by trade flows.一部のエコノミストは、貿易の流れは、貿易の流れが均衡する必要があります資本の流れで動いています主張している。 Since the US has attracted capital for years for direct investment in productive assets and purchases of government and private debt, a deficit in trade in goods and services occurs to offsets the capital flows.以来、米国政府と民間の生産資産および負債は、財やサービスの貿易では赤字の購入への直接投資の年間の資本を集めているオフセットへの資本の流れが発生します。 The trade deficit could be reduced by making the US a worse place to invest by raising taxes and increasing regulations on businesses or by simply having government policies that restrict foreign investment.貿易赤字は、米国が悪い所税の引き上げや企業に対する規制を増やす、または、単に政府の政策は、外国からの投資を制限することによって投資することによって削減される可能性がある。 Reducing foreign investment in the US would result in fewer jobs created and lower pay for workers because of slower productivity growth.米国の雇用が創出される外国投資の削減より少ないと遅いため、生産性の伸びの低賃金労働者の結果となるだろう。

Government policies can impact imports and exports, both in the short run and in the long run.政府の政策は、短期でも長期的に輸入と輸出への影響することができます。 That is why sound monetary policies and trading rules in the WTO and regional and bilateral trade agreements are important.その理由は、 WTOと地域と二国間貿易協定の健全な金融政策との取引のルールは重要だ。 Producers and consumers acting in the marketplace ultimately decide the level of imports and exports.生産者と消費者が市場で、最終的に輸入と輸出の演技のレベルを決める。 That makes good economic sense regardless of calculations of the balance of trade.それは関係なく、貿易収支の計算の良好な経済理にかなっている。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (20) | お気に入り( 20 )として追加| Quote this article on your site | Views: 338 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 338

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録