Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Trade Policy Analysis 貿易政策分析 矢印 Agricultural Integrations after 11 Years of NAFTA NAFTAの農業インテグレーション11年後
Agricultural Integrations after 11 Years of NAFTA NAFTAの農業インテグレーションの11年後 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Wednesday, 02 March 2005 2005年3月2日(水)
The end of 2004 marked 11 years of experience in economic integration under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). 2004年末に北米自由貿易協定( NAFTA )の下で経済統合の経験を11年となった。 In February the Economic Research Service (ERS) of USDA released a Congressionally-mandated biennial report titled “NAFTA at 11: The Growing Integration of North American Agriculture.” The analysis provides insights on how trade agreements can facilitate the movement of products and capital to meet the changing needs of consumers and create new opportunities for producers, while still providing transition protection for politically sensitive products. 2月の経済研究サービス(ー)農務省の議会が義務付けられて隔年報告書"と題さリリースではNAFTAの11時:北アメリカの農業の成長の統合"の分析方法の貿易協定の製品や資本の移動を促進することができるの洞察力を提供しています消費者の変化するニーズに応えると生産者の新たな機会を作成すると、政治的に敏感な製品に移行しながら保護を提供します。

The best outcomes occurred when consumer demand is growing and trade agreement rules and other government policies provide flexibility so markets can respond.最高の結果が消費者の需要や貿易協定のルールと成長している他の政府の政策に対応できる柔軟性を提供する市場が発生しました。 The Mexican market for pork and poultry products is a good example.豚肉、鶏肉製品のメキシコ市場は良い例です。 Rising consumer incomes allowed per capita consumption of poultry meat to increase by 54 percent from 1993 to 2003 while pork consumption went up 32 percent.豚肉の消費量は32 %アップした家禽肉の消費量一人当たりの許可1993年から54 %増の2003年にライジング消費者の所得増加してください。 Mexican poultry and pork production doubled over those 11 years.メキシコの家禽と豚の生産は11年間で倍増した。 US exports of feed grains, oilseeds and products to Mexico also doubled to 16 million metric tons (MMT) per year.飼料穀物、油糧種子、メキシコへの製品の米国輸出も年間1600万トン( 100万トン)に倍増した。

Under NAFTA the Mexican government had agreed to a 3.2 million metric ton tariff rate quota (TRQ) for corn, but has allowed additional imports, 3.8 million metric tons of corn in 2003, with only a one percent tariff to meet the increasing demand for feed. NAFTAの下では、メキシコ政府のトウモロコシのための320万メトリックトンの関税率割当( TRQ )が、合意した、追加の輸入を許可しているフィードの増大する需要を満たすだけで1 %の関税を2003年にはトウモロコシの380万トン、 。 At the same time, imports of pork products from the US increased from 6 percent of the Mexican market in 1990 to 26 percent in 2004.同時に、米国からの豚肉製品の輸入は、メキシコ市場の6 %から1990年に26 %に2004年に増加した。 This occurred despite market disruptions by Mexican concerns over the “dumping” of US pork and the imposition of anti-dumping duties on hogs from early 1999 to May of 2003.これは、 " "米国の豚肉の初期の1999年から2003年5月に反ダンピング関税を賦課-豚を飼育する上でダンピング以上でメキシコの懸念にもかかわらず、市場の混乱が発生しました。 Also, the second and third largest Mexican poultry producers are affiliates of Pilgrim’s Pride and Tyson.また、第2 、第3位のメキシコの鶏肉生産者の巡礼者のプライドとタイソンの関連会社です。

These changes in production and trade occurred while the Mexican government provided protection for white corn producers.一方、メキシコ政府白いトウモロコシ生産者の保護を提供する生産にこれらの変更と貿易が発生しました。 White corn is used for human consumption and protecting small domestic producers is a major political issue.白いトウモロコシの人間の消費のために使用されていると小規模の国内生産者保護が大きな政治的な問題です。 White corn exports from the US to Mexico declined from 2000 through 2004, and total corn production in Mexico has actually increased during the NAFTA time period.メキシコへの米国からホワイトトウモロコシの輸出2000年から2004年まで、メキシコのトウモロコシ生産は実際にはNAFTAの合計時間が増加している期間中に控えている。

Increased economic integration does not mean the end of policy disputes.増加の経済統合政策論争の終わりを意味するものではありません。 The US and Canadian beef and pork markets have become highly integrated, but those relationships are coming under increasing strain as a result of the BSE cases in Canada and the US and the imposition of duties on feeder pigs from Canada.米国とカナダ産牛肉と豚肉市場は、高度に統合さになっているが、それらの関係をカナダでのBSEのケースや、米国とカナダからのフィーダー豚の関税賦課の結果としてのひずみの下で増加している。 The US and Mexican beef industries are also integrated, but have been less impacted by the discoveries of BSE.米国とメキシコの牛肉産業も統合されている以下のBSEの発見によって影響されている。

Increased year-round demand for fresh fruits and vegetables by US consumers has increased imports of these products from the NAFTA partners.増えた新鮮な果物や野菜を米国の消費者の需要を回戦、 NAFTAのパートナーからのこれらの製品の輸入を増加している。 Mexico accounted for about 30 percent of the $10.1 billion average imports of fruits and vegetables in 2001-03 while Canada accounted for 17 percent.カナダは17 %を占め、メキシコ果物や野菜の平均10100000000ドル、輸入の約30 %を2001-03で占めています。 At the same time, US exports of fruits and vegetables averaged $7.5 billion, with 11 percent going to Mexico and 36 percent to Canada.同時に、果物や野菜の米輸出、 11 %のメキシコとカナダに行く7500000000ドルの平均は36 % 。

Producers from the three NAFTA countries established a Fruit and Vegetable Dispute Resolution Corporation that attempts to work out supply issues in a cooperative manner. 3つのNAFTAの国からの生産者は、果物や野菜の紛争解決株式会社は、協調的な方法で供給の問題が何とかしようと設立されました。 It was created in 1999 under Article 707 of NAFTA. 1999年のNAFTAの下で作成された文書707 。 Producer groups have also used negotiations to handle dumping claims related to US apples and Mexican tomatoes.生産者団体も交渉投棄リンゴと主張する米国メキシコのトマトに関連する処理するために使用している。 A Hepatitis A outbreak in 2003 in the US traced to green onions has raised safety issues for supply chains.米国では2003年にA型肝炎の発生葱を調達しているサプライチェーンの安全性の問題を追跡した。

The cotton and apparel industries have integrated with US cotton shipped to Mexico were lower cost labor is available to make textiles and clothes.米国の綿花産業は、綿とメキシコに出荷と統合している衣料繊維、労働コストの服を作るにご利用いただけます売られた。 With changes in import quotas under the WTO Agreement on Textiles and Clothing, Mexico has already seen exports to the US decline from $9.7 billion in 2000 to $7.9 billion in 2003 and employment drop by 20 percent.は、 WTO協定織物、衣料品、メキシコの下で輸入数量制限の変更では、すでに20 % 2000 7900000000ドルで2003年と雇用ドロップ9700000000ドルで、米国への輸出が減少している。 Cotton producers and textile and apparel makers have a shared interest in increased efficiencies in the supply chain to prevent further market losses.綿花の生産、繊維、アパレルメーカーは、サプライチェーンの効率化に関心を持っている共有さらなる市場の損失を防ぐために。

The ERS analysis also shows what happens when sensitive policy issues are not clearly worked out in a trade agreement.ー分析は、どんなときにも敏感な政策課題を明確には、貿易協定に仕事をされていない追加を示しています。 The US and Mexico agreed to “side letters” to modify NAFTA as it applies to sugar.米国とメキシコは、 NAFTAの砂糖に適用さを変更する"側の手紙"に合意した。 Mexico has since said that the side letters are not valid, while the US disagrees.メキシコしており、米国の反対側からは、文字が有効ではない、と述べた。 The US has limited Mexico’s access to the US market to the minimum required by the WTO for raw sugar and its customary share of the US TRQ for refined sugar.米国は最低限の洗練された砂糖の原料糖と米国のTRQの慣習を共有するのは、 WTOが必要とメキシコは、米国市場へのアクセスを制限している。 Mexico has imposed a 20 percent sales tax on soft drinks that contain any sweetener other than sugar.メキシコソフトドリンクは砂糖以外の任意の甘味料が含まれて20 %の売上税が課せている。 Repeated negotiations have failed to resolve the issues.度重なる交渉の問題を解決するために失敗している。 The US and Canada exempted sugar from NAFTA. NAFTAのは、米国とカナダから砂糖を免除。

Despite these problems with sugar as a commodity, trade in sugar containing consumer products has continued to increase.砂糖を含む消費者向け製品では、商品、貿易と砂糖を入れて、これらの問題にもかかわらず増加を続けている。 While US sugar deliveries to industrial end users dropped from 5.6 million tons in 1999 to 4.9 million tons in 2003, US imports of sugar containing products have continued to grow.配達には、米国の砂糖産業のエンドユーザー5600000トンから1999年に2003年には4900000トンに減少した、砂糖を含む製品の米国の輸入増加が続いている。 Markets for most consumer products have become more integrated even when markets at the commodity level have remained partitioned.ほとんどの消費者向け製品市場よりも、商品レベルでの市場分割している統合となっています。

US and Canadian dairy and poultry industries were also excluded from NAFTA.米国とカナダの酪農、養鶏産業は、 NAFTAの対象から除外された。 Despite this exclusion, Canada has allowed US poultry imports above the minimum amounts required under the TRQs, which has resulted in imports from the US growing more rapidly than Canadian poultry output.この除外にもかかわらず、カナダの最小金額は、 TRQsは、米国からの輸入が急速に成長し、カナダの家禽の出力よりも結果は上記の許可の下に必要な米国の家禽類の輸入している。

While it is easy to find points to criticize NAFTA, the reality is that trade is expanding among the three countries to the benefit of consumers in all three countries and providing producers in each country with greater access to markets and input supplies.中にポイントを見つけるのは簡単だNAFTAの批判するのは、現実には、貿易の3つすべての国では消費者の利益のためには、 3つの国との間でそれぞれの国での生産を提供する市場や入力電源に大きなアクセスを拡大している。 In 2008 NAFTA will move into its final stage with agricultural products covered by the agreement trading without tariff barriers. 2008年にはNAFTAの農産物関税障壁なしには、契約取引の対象との最終段階に移動します。 A combination of flexibility under the rules of NAFTA and enlightened self interest of importing countries will still be needed for further integration of agricultural production to the benefit of consumers and producers. NAFTAや輸入国の賢明な自己利益のルールの下で柔軟性の組み合わせは、消費者と生産者の利益のために農業生産の一層の統合に必要とされる。







Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (11) | お気に入り( 11 )として追加| Quote this article on your site | Views: 163 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 163

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録