Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Trade Policy Analysis 貿易政策分析 矢印 Chinese Subsidies for Agriculture 中国農業補助金
Chinese Subsidies for Agriculture中国農業補助金 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Wednesday, 16 February 2005 2005年2月16日(水)
While developed countries are under pressure to sharply reduce domestic subsidies for agriculture in a new World Trade Organization (WTO) trade agreement, China is reducing taxes on production agriculture and increasing subsidies to farmers.先進国の圧力が急激には新しい世界貿易機関( WTO )の貿易協定の下で農業の国内補助金を減らすためには、中国農業生産と農民への補助金を増やす税の削減です。 The Chinese Communist Party recently released “2005 No. 1 Document” outlining measures to support rural incomes, the second year in a row that the number one document has addressed this issue.中国共産党は最近、 "農村部の所得をサポートするために2005年第1ドキュメント"の概要対策を発表、 2年連続でこの問題は、 1つの文書の数に対応しています。 Rural peasants have traditionally provided the backbone of support for national governments and discontent in rural areas has not gone unheeded.農村部の農民は伝統的に無視していない国の政府や地方では不満のサポートのバックボーンを提供してきた。

China’s rapid economic growth of the past 10 years has increased average per capita income to over $1,000 per year.過去10年の中国の急速な経済成長、 1人当たり所得は年間平均1000ドル以上に増加している。 That is a benchmark used by many international development agencies to measure a more rapidly developing country and is an important milestone for China as a country.ベンチマークは、多くの国際開発機関では、より急速に発展途上国を測定するために、国として中国にとって重要なマイルストーンが使用されます。 Government statistics show that urban per capita incomes average 3.2 times rural incomes.政府の統計情報が表示は、 1人当たりの所得平均3.2回都市部農村部の所得。 Average per capita farm income is $353 per year.平均農家所得1人当たり年間353ドルです。

After World War II governments in developed countries had similar concerns.先進国の政府が第二次世界大戦後、同様の懸念をしていた。 Through a combination of out migration of rural people, increased nonfarm jobs in rural areas, larger farms and government payments, farmers and ranchers now have total family incomes equal to the average in urban areas.の組み合わせを農村部の人々の移動は、農村部は、大規模農家や政府のお支払いは、農家や牧場主の家族は総所得の都市部の平均に相当している非雇用を増加を通じて。

China has a government policy of restricting out migration of rural people.中国農村部の人々の移動を制限するのは、政府の政策している。 With 740 million people considered as part of peasant families and farmland controlled by government authorities with farmers having 30 year contracts, consolidating farms is not a viable option under current policies. 740万人と農民の家族や政府当局が農地を持つ農家は30年の契約管理の一環として考え、農場統合する現行政策の下で実行可能な選択肢ではない。 Policies do encourage the development of off-farm jobs in rural areas.の発展を促す政策を行う農村地域の農家のジョブ。

A recently released report by the Economic Research Service (ERS) of USDA titled “China’s New Farm Subsidies” by Fred Gale, Bryan Lohmar and Francis Tuan summarizes some of the efforts to improve farm income.経済研究サービス(ー)農務省のフレッドゲイル、ブライアンLohmarとフランシストゥアンで"中国の新しい農業補助金"と題した報告書では、最近リリースは、農家所得の向上への取り組みをまとめたものです。 For centuries farms were taxed to fund the national government.世紀の農場については、中央政府資金を課税された。 Those policies began to change in the early 1990s.これらの政策は1990年代初めに変更するようになりました。 According to the ERS report, “The government is trying to raise rural incomes while also trying to encourage grain production.同時に、穀物生産を奨励しようとしているのー報告によると、 "政府は農村部の所得を高めるために努力している。 Grain typically provides relatively low returns to Chinese farmers.”通常、中国の穀物農家に比較的低いリターンを提供しています。 "

The 2004 No. 1 Document reported that agricultural taxes would be eliminated over five years. 2004年の第1ドキュメントには、農業税を5年間で解消されるだろうと報じた。 The typical arrangement is to collect 7 percent of the normal value of production from a household’s land, with an additional 20 percent surcharge to fund village expenses.典型的な取り決めは、家計の土地から、村費基金にすると、さらに20 %の課徴金と生産の正常値の7 %を収集することです。 The taxes were completely eliminated in 2004 in two important corn and soybean provinces, Jilin and Heilongjiang.は、税金を2004年に完全に2つの重要なトウモロコシと大豆の省、吉林、黒竜江省で敗退した。 In early 2005 the government announced that taxes would be eliminated in 25 of the 31 provinces, municipalities and autonomous regions by the end of 2005. 2005年の初め、政府は、税金25の31の省、県、市、自治区の2005年末までに撤廃すると発表した。 ERS estimates that the taxes produced $5-7 billion in revenue, 2-3 percent of the taxes collected in China each year.ーは、税収入では、中国では毎年税金徴収の百分の二から三$ 5 〜 7000000000生産見積もっている。

Direct subsidies for grain farmers began in 2004.穀物農家への直接補助金を2004年に始まった。 ERS estimates that $1.4 billion were paid based on historical production records with an average of about $7.33 per acre or $2-5 per ton of output.ー14億ドルと予測して歴史的生産記録には約$ 7.33エーカー当たり$ 2から5トン当たりの出力の平均ベースに支払われた。 With individual crops often averaging less than one half acre per farm and total acreage usually less than 2 acres per farm, these subsidies are small on a per farm basis.個々の作物をよく農場当たり通常2エーカー未満の農場と総当たりの作付面積の半分未満1エーカーの平均では、これらの補助金は、農家ごとに小さい。

Spending on subsidies for high quality grain and soybean seeds was reported at $193 million for the 2004 crop, $7-10 per acre planted with improved seeds.高品質の穀物、大豆種子のための費用の補助金を193000000ドルで、 2004年の作物のため、 $七から十エーカー当たりの改良種を植え報告された。 About $18 billion was to be spent on infrastructure like irrigation, rural roads and research.約18000000000ドル灌漑などのインフラストラクチャに費やされるが、農村部の道路や研究。 The ERS report notes that research shows that only about 30 percent of the money allocated to infrastructure is spent on agricultural production.ー研究の報告書が出て約30 %のみが表示されますが、お金のインフラストラクチャに割り当ての農業生産に費やされている。 Loans from rural credit cooperatives increased 28 percent in the first nine months of 2004 to $23.4 billion.農村信用協同組合からの融資2004年に23400000000ドルの最初の9カ月間で28 %増加した。

Chinese officials have learned how not to help farm income.中国当局は農家所得支援する方法のことを学んだ。 In the late 1990s government-owned grain bureaus established “protection” prices above the level of local grain prices.政府は1990年代後半には、穀物局"保護"ローカル穀物価格のレベルよりも高い値段を設立所有している。 Farmers could sell a set quota at the protection price.農家を保護する価格で販売ノルマを設定可能性がある。 When grain prices declined sharply from 1997 to 2001, the grain bureaus were left with large stockpiles of grain.穀物価格が大幅に1997年から2001年を控え、穀物局の穀物を大量に貯蔵されていた。 While that program was ended, it may be back again as grain prices have declined recently.一方、そのプログラムが終了されたとして穀物価格が最近減少していると、再び可能性があります。

In the transition from taxing agriculture to subsidizing it “black land” has suddenly appeared. " "突然登場した黒の土地は農業補助金への課税からの移行。 This is land that was cultivated, but not taxed, and is now reported to qualify for subsidies.これは、栽培された土地ですが、課税は、現在の補助金を獲得することが報告されています。 Based on a survey in a major corn and soybean growing area, ERS estimates that over 30 percent of the grain production area may be “black lands.” Similar conditions are believed to exist in other provinces and call into question reported yields and/or total production.主要なトウモロコシと大豆の栽培面積調査に基づき、ーは、 30 %以上の穀物生産地域の"黒い土地されることがあります見積もっている。 "同じような環境は、他の地方との質問に電話で存在すると考えられています利回りおよび/または総報告生産しています。 This fits the old American adage “if you want to get less of something tax it and if you want to get more of it, subsidize it.”もしそれならば税金の詳細を取得するには、それを助成するものが少ない取得したいこの"アメリカの古い格言収まる。 "

These payment programs appear to be consistent with China’s WTO commitments.これらのプログラムを支払い、中国のWTOの約束と一致しているようだ。 Payments based on historical production qualify as “green box” payments and are not limited.歴史的な生産に基づく支払い"と"支払い緑色のボックスを修飾限定されていません。 Under the “amber box” (potentially market-distorting) subsidies are limited to 8.5 percent of the value of production, about $30 billion based on the value of production in 2003. "琥珀ボックス" (潜在的に市場歪曲)補助金の下で生産の値は、約300億ドルの8.5 %を2003年に生産の値に基づいて制限されています。

Despite the relatively small payments on a per household basis, it would be a mistake to dismiss these payments. Specialty crops are more profitable than grains and oilseeds.特産作物をより多くの穀物と油糧種子よりも収益性があります。 The government is committed to increasing grain output by increasing subsidies to producers.政府の穀物生産に補助金を増やすことによって生産の向上に努めております。 That could lessen soybean imports and maintain China as a corn exporter or limit its future corn import needs.は、大豆の輸入を軽減する可能性があると、トウモロコシの輸出国として中国を維持する必要がある、または今後のトウモロコシの輸入を制限。

Trade negotiators will likely be hard pressed to prevent the Chinese government from helping to improve incomes in rural areas given the political importance of such moves and the reality that developed countries used similar efforts over the past 50 years.貿易交渉担当者などのハードな動きの政治的重要性とは、現実には、先進国は、過去50年間で同様の努力を使用する農村地域の所得改善するための援助から、中国政府を防ぐために製作されます。 And yet, if the new WTO agreement is to truly be an agreement that reduces “trade-distorting subsidies,” some definition of that term appropriate for rapidly developing countries will need to be established.設立されるにもかかわらず、 WTOの場合は、新たな合意が真には、 "貿易歪曲的補助金削減の合意は、 "その単語は急速に発展途上国のためのいくつかの定義に該当する必要があります。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (10) | お気に入り( 10 )として追加| Quote this article on your site | Views: 128 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 128

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録