| Developing Countries and Tariff Rate Reductions in Agriculture農業の発展途上国や関税率の削減 | | | |
| Posted by Ross Korves ロスKorves投稿 |
| Thursday, 27 January 2005 2005年1月27日(木) |
As the agricultural trade reform negotiating process in the World Trade Organization (WTO) grinds its way toward the ministerial meeting in Hong Kong in December of 2005, interest groups continue to release reports on trade reform.農業貿易改革は、世界貿易機関( WTO )の交渉過程として、香港での閣僚会議に向けて2005年12月には、利益団体の貿易改革に関する報告書をリリースし続けるその方法grinds 。 One recent addition to the collection is a report from the World Bank titled Global Agricultural Trade and Developing Countries.最近は、 1つのコレクションに加え、世界銀行からレポートをグローバル農業貿易と開発途上国題名です。 Among its findings is that tariffs continue to be major impediments to increased agricultural trade in both developed and developing countries.その調査結果の中には、両方の関税を先進国と途上国の農産物貿易に大きな障害が増加を続けている。
This round of trade negotiations has failed to come to grips with the fundamental economic fact that lower trade barriers, both tariff and non-tariff, are key to improvements in the standard of living for people in both developing and developed countries.貿易交渉のラウンドグリップには、抜本的な経済貿易障壁を下げるという事実は、両方の関税および非関税は、先進国と発展途上の人々の生活水準の向上に重要だといっしょに失敗しました。 The negotiating process has been diverted to disputes over domestic and export subsidies.交渉の過程での紛争に転用されており、国内の輸出補助金。 While domestic and export subsidies are important trade policy issues, changes in those policies will do little to improve the standard of living for people in developed and developing countries who do not have access to lower priced imported food.国内および輸出補助金は、これらの政策の変化はほとんどないが重要な貿易政策の問題が人々の生活水準を向上させ、人に低価格の輸入食品へのアクセスを持っていない発展途上国を開発した。
According to the World Bank report, over half the population in developing countries lives in rural areas where poverty is generally higher than in urban areas.世界銀行の報告書には、農村部の生活の中で発展途上国の人口の半分以上が貧困によると一般的に都市部に比べて高くなっています。 Any economic policy to improve the lives of people in rural areas in these countries will likely involve agricultural trade, both raw products and some form of value-added processing.すべての経済政策の可能性、両方の生の製品と価値を何らかの形で農産物貿易を伴うするため、これらの国で農村部の人々の生活を改善する処理を追加しました。 A mass migration to urban areas over the next generation is not seen as a viable economic and social policy option.次の世代以上の都市部への大量の移行を実行可能な経済社会政策の選択肢と見られていません。
Creating value-added processing in developing countries is hurt by import tariff escalation as the degree of processing increases.値を作成する開発途上国の処理を追加処理が増加の程度として輸入関税の昇格がけがをしています。 According to the report, the United States has a zero tariff on raw cocoa, but a 15.3 percent on processed cocoa.報告書によると、米国が、生のココアにゼロ関税15.3 %が処理されているココア。 Japan has a 6 percent tariff on raw coffee and an 18.8 percent tariff on processed coffee.日本と処理コーヒーには、 18.8 %の関税生のコーヒーで6 %の関税があります。 Wheat flour usually has a higher tariff that wheat, and milled rice has a higher tariff than unmilled rice.小麦粉通常より高い関税は、小麦、玄米と精米より高い関税をしている。 Despite these barriers, total world processed agricultural trade increased from 27 percent of agricultural trade in 1980-81 to over 38 percent by 2000-01.これらの障壁にもかかわらず、全世界の農業貿易の27 %以上の1980から81までの38 %に増加2000-01農産物貿易処理されます。 For low-income countries, processed product trade in 2000-01 accounted for only about 10 percent of agricultural exports compared to 46 percent for developed countries.低所得国では、 2000 〜 01で処理製品の貿易農産物輸出の約10 %を先進国に比べて46 %占めています。
The report includes results of a trade liberalization scenario from a general equilibrium model of the world economy.この報告書は、世界経済の一般均衡モデルからの貿易自由化シナリオの結果が含まれています。 The model’s base year is 1997 and the final forecast year is 2015.モデルの基準年である1997年と2015年の最終的な予測です。 The output numbers are in 1997 US dollars. 1997ドルの数字は、出力されている。 If all agricultural and non-agricultural trade distortions were removed, total world income in 2015 would be $385 billion higher than the baseline estimate for 2015, an increase of 0.9 percent.もしすべての農業および非農業貿易のゆがみを、 2015年に385000000000ドル高2015 、ベースラインの推定値は、 0.9 %の増加となるよりも全世界所得が削除された。 High income countries would gain $188 billion, a 0.6 percent increase in income, and middle income and low income countries would gain $197 billion, a 1.7 percent increase.高所得国197000000000ドル、 1.7 %増加と利得188000000000ドル、収入が0.6 %増加し、中間所得と低所得国を得るだろう。 Over 99 percent of the income gains would come from lower tariff rates.所得の上昇の99 %以上低い関税率から来ると思います。
Almost 69 percent, $265 billion, of the total income gain of $385 billion would come from removal of protections for agriculture. 385000000000ドルの総収入を得るのほぼ69 % 、 265000000000ドル、農業の保護の除去から来ると思います。 That is astounding considering that food production and processing account for 6.5 percent of economic output in developed countries and 18 percent in developing countries.驚くべきことを検討している開発途上国における先進国の経済出力と18 %の6.5 %を食糧生産、加工を占めています。 The report states, “Clearly, protection tends to be higher in agriculture and food than in other sectors, particularly in industrial countries, but in middle-income countries as well.政府は同報告書は、 "明らかに、保護農業と食品中の他のセクターに比べて、先進国を中心に高いが、傾向があるが、中所得国でも。 Protection is more uniform in low-income countries.” Developing countries have a stake in agricultural product tariff reductions in both developed and developing countries and as importers and exporters.さらにプロテクション低所得国で統一されている。 "途上国の両方と途上国と先進の農業製品の関税引き下げの利害関係があるとして輸入業者および輸出業者。
The report addresses rice as one of the commodities in need of trade reforms.報告書は1つの貿易改革の必要性では、商品のコメに対処します。 Domestic rice policies are caught in such politically critical issues as food self sufficiency and keeping small producers on the land.国内のコメ政策食品自己充足し、土地に小規模生産を維持など政治的に重要な問題に巻き込まれてしまう。 Rice accounts for 20 percent of the calories consumed in the world.世界では、カロリー消費の20 %をライス占めています。 It accounts for 29 percent of the calories in low income countries and 32 percent of the calories in Asia where 90 percent of the world’s rice is produced and consumed.は低所得国では、カロリーの29 %とアジアでのカロリーは、世界のコメの90 %が生産されているアカウントと32 %を消費した。 Trade accounts for only 6.5 percent of world consumption of rice, compared to 18 percent for wheat, 12 percent for corn and 35 percent for soybeans.小麦18 % 、 12 % 、トウモロコシと大豆の35 %に比べてコメの消費量はわずか6.5 %の世界貿易のアカウント、 。 But, that is still double the 3 percent in the 1970s and 1980s before reforms under the Uruguay Round in the early 1990s.しかし、まだ改革を前に、ウルグアイラウンドの下では1990年代初めの1970年代と1980年代に3 %をダブルされています。 Some of this low trade is due to the many different kinds of rice, but the report points out that import protection plays a key role.いくつかのこの低貿易のコメの多くの異なる種類のが、原因は、インポートの保護が重要な役割を果たしてレポートをポイントします。
The authors of the analysis used a computer model called RICEFLOW to estimate the impacts of trade liberation in rice in 2000.は、分析の作者は、コンピューターモデルRICEFLOW 2000年に米の貿易自由化の影響を推定すると呼ばれる。 Overall trade would have increased by 3.5 million metric tons, a 15 percent increase.全体の貿易の350万トン、 15 %増と増加していると思います。 Export prices would have been 33 percent higher and import prices would have been 14 percent lower.輸出価格33 % 、輸入価格を高くしていると14 %低下していると思います。 That is almost a perfect outcome for trade – producer/exporters and importer/consumers are both better off.は、貿易のほぼ完璧な結果-プロデューサー/輸出国と輸入国/消費者の両方の方が良いです。 Who is worse off?誰が悪いですか? Producers in countries that are protected by the existing programs and consumers in countries that have been purchasing rice at depressed world market prices are worse off under free trade.は、既存のプログラムや消費者が落ち込んで世界市場価格でコメを購入されている国で保護されている国では生産者が自由貿易の下で悪化している。
The US government has made market access in developed and developing countries a key issue in the ongoing WTO trade talks.米国政府の市場アクセスしてきたし、現在進行中のWTOの貿易交渉で、途上国の重要な問題を開発した。 As a major agricultural exporting country, that is not surprising.主要農産物輸出国としては、意外ではない。 This World Bank report points out that consumers and producers in developing countries have an even bigger stake in increased market access.発展途上国では、消費者と生産者がこの世界銀行の報告書ポイント上昇し、市場アクセスにはさらに大きな出資している。 That message has not been coming from trade officials of developing countries.このメッセージで開発途上国の貿易関係者から来るされていません。 After considering the benefits for producers and consumers of trade reforms in crops like rice, they may be more willing to address the major domestic political battles to provide greater market access for consumers in their respective countries.生産者と消費者の米貿易改革のような作物のための給付を検討した後、より多くの主要な国内の政治的な戦いのアドレスには、それぞれの国では消費者にとって大きな市場アクセスを提供する意思がある場合があります。
Add as favourites (16) | お気に入り( 16 )として追加| Quote this article on your site | Views: 176 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 176
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |