| Insights on WTO Trade Negotiations from The Ruling on the Brazilian Cotton Case洞察力をWTOの貿易交渉上のブラジルコットンケースに関する判決から | | | |
| Posted by Ross Korves ロスKorves投稿 |
| Thursday, 07 October 2004 2004年10月7日(木) |
The Bush Administration has consistently advocated three categories of reforms for agricultural trade in the Doha round of negotiations: export subsidies, trade-distorting domestic supports and market access.ブッシュ政権は一貫し交渉のドーハラウンドの農業貿易の改革の3つのカテゴリーを提唱している:輸出補助金、貿易歪曲的国内の市場アクセスをサポートしている。 US farmers and ranchers have targeted export subsidies and restrictions on market access by other countries, while many other countries have focused on US domestic support to US farmers and ranchers.他の多くの国が米国の国内支持の米農家や牧場主に集中している米国の農家や牧場主は、輸出補助金およびその他の国の市場アクセスの制限をターゲットとしている。 The recent ruling by a WTO dispute panel on a complaint filed by Brazil against programs for US cotton producers sheds some light on the how farm program payments may be treated in the new agreement.苦情をブラジルで、米国の綿花生産のためのプログラムを相手に提出した上でWTO紛争パネルによる最近の判決は、支払い方法の農場プログラムは、新しい契約に扱われることがありますをいくつか解明。
As US Trade Representative Robert Zoellick commented on September 8th when the full ruling was made available, “some aspects of the panel report belong in negotiation and not litigation, namely in the Doha Development Agenda negotiations.” While the foreign press and much of the popular press in this country have played the panel ruling as a stinging defeat for the United States, the reality is that Brazil had only a partial victory, and some of that may be reduced based on a US appeal of the ruling.ロバートゼーリック米通商代表として9月にコメントした時の完全な決定は、パネルの報告書のは、 "いくつかの点で公開された第8回交渉ではなく、訴訟、すなわち、ドーハ開発アジェンダ交渉に帰属します。 "外国人記者と、それに人気のこの国のマスコミは、米国のための手痛い敗北は、パネルの判決を演じてきた、現実にはブラジル、とは部分的にしか勝利していたのは、与党の一部が米国の魅力をベースに削減されることがあります。 Some US farm program payments are clearly non-trade distorting and others can likely be modified to avoid problems in the future.いくつかの米国の農場プログラムの支払いを明確にされている以外の貿易歪曲などの可能性は、将来の問題を避けるために変更することができます。
Payments that are fully decoupled from production and price were ruled to not have suppressed world market prices.お支払いは、生産から完全に分離され、価格は世界市場価格を抑制しているしないように支配された。 These are the direct, fixed payments under the 1996 and 2002 farm bills that are made each year regardless of what is planted, if anything at all.これらは、 1996年からは毎年関係なく、何を、何も植えている場合で作られています2002農場法案の下で直接、固定支払いをしている。 These direct payment programs are also important for the European Union (EU).これらの直接支払いのプログラムは、欧州連合( EU )のために重要です。 In 2003, the EU made reforms in its Common Agricultural Policy to shift funding to direct payments based on historical payments to make it easier for them to comply with whatever comes out of the Doha negotiations. 2003年には、 EUの共通農業政策の歴史的な直接支払いのお支払いに基づいて資金をシフトして簡単にどんなドーハ交渉の出てくるに準拠するための改革をした。
Crop insurance was also placed in the category of not hurting Brazil because they did not show how it depressed market prices.作物保険は、これはどのように市場価格が落ち込んで表示していないブラジル傷つけていないのカテゴリに配置された。 With the expansion of crop insurance for all crops over the last 10 years, this is a key domestic program.過去10年間ですべての作物の作物保険の拡大で、これは重要な国内のプログラムです。
Payments that the ruling referred to as “mandatory price-contingent United States subsidy measures” (marketing loan payments, Step 2 payment to domestic cotton users and exporters, marketing loss assistance payments and counter-cyclical payments) cause significant price suppression.お支払いは、判決に必須の価格"と呼ば-不測の米国の補助金措置" (マーケティングローンの支払いは、国内の綿花ステップ2のユーザーおよび輸出業者に支払い、損失の支払いマーケティング支援およびカウンタ-循環の支払い)重要な価格抑制を引き起こす。 The key words are “price-contingent,” ie payments tied to market prices during the current marketing year.鍵の言葉"臨時価格は、 "つまり、市場価格の支払いには、現在の市場年度中に結び付いている。 The Administration has already proposed as part of the framework negotiating agreement reached this summer to make the counter-cyclical program part of the acceptable payments in the Blue Box.管理者は既に交渉の枠組み合意の一環として、この夏には、カウンタは、ブルーボックスで、受け入れ可能な支払いの循環的な部分に達したプログラムを提案している。 The marketing loan payments would likely remain in the Amber box and subject to agreed limits.マーケティングローンの支払いなどで合意した琥珀ボックスと制限の対象にとどまるだろう。 The Step 2 payments were ruled to be export subsidies and import substitution subsidies.ステップ2は、輸出補助金や輸入代替補助金の支払いを否定した。 Unless that decision is reversed on appeal, they would likely be treated in the broad category of export subsidies with significant restraint required.その決断しない限り、控訴審で逆転されると、彼らはかなりの引き締めが必要との輸出補助金の幅広いカテゴリーで扱われるだろう。
Despite the negative decision on price-contingent payments, the panel noted that Brazil had not established that the programs had depressed world market prices or that the United States had gained market share as a result of the programs.価格には否定的な意思決定不測の支払いにもかかわらず、パネルは、ブラジルは、プログラムや世界市場価格が低迷していたが、米国のプログラムの結果としての市場シェアを獲得していた設けていないと指摘している。 World cotton market prices would have been depressed with or without payments to US cotton farmers.世界の綿花市場価格や米国の綿花農家への支払いなしに落ち込んされていると思います。 Even more important from a negotiation standpoint, the panel looked at changes in market share, a combination of domestic use and exports, as a measure of trade distorting impact.さらに交渉の観点から重要なのは、パネルの貿易歪曲的な影響を示す指標として市場シェアの変化、国内使用と輸出の組み合わせで見た。 US raw cotton exports have been increasing in recent years, but that has been offset by a decline in domestic milling use as access to US cotton product markets by other countries has increased under the Uruguay round agreement.米国の綿花輸出は近年、増加しているが、他の国が米国の綿製品の市場へのアクセスとして、国内製粉使用の減少により一部相殺され、ウルグアイラウンド合意の下で増加している。
If payments to US farmers go up, but the US does not gain market share because of it, then has there been any harm to trade?もし米国の農家へのお支払いが上がるため、米国の市場シェアを獲得していない場合、それが貿易への悪影響を与えるされていますか? The argument could have been made that market share would have declined without the payments, but the panel chose not to go that far in its ruling, perhaps because they believed that they could not have made the economics of the argument hold up under scrutiny.引数は、市場シェアの支払いなしに減少しているとされている可能性があるが、そこまでは、パネルの判決で、移動していないため、おそらく彼らは厳しい監視の下では、引数の経済学を保持していることができなかったと信じていた。
The US export credit programs were ruled as export subsidies because they are provided, “…at premium rates which are inadequate to cover long-term operating costs and losses of the programs…” These programs are part of the wider debate over food aid and indirect export subsidies, which have been under active negotiations for several years. The US export credit programs were ruled as export subsidies because they are provided, “…at premium rates which are inadequate to cover long-term operating costs and losses of the programs…” These programs are part of the wider debate over food aid and indirectは、数年前から積極的な交渉の下にされている輸出補助金、 。 All parties seem to be committed to working out a deal that would be WTO acceptable.すべての当事者が許容されるとの取引をWTOの作業にコミットしているようだ。 The WTO framework negotiating agreement calls for repayment periods of 180 days or less. WTOの枠組み180日以内の返済期間の契約交渉を呼び出します。
As noted earlier, some of the negatives of the ruling may be reversed on appeal.前に述べたように、一部の与党のネガの控訴審で覆されることがあります。 The price-contingent programs were likely to have been at the heart of the debate in the Doha round, with or without the ruling.価格は、不測のプログラムは、ドーハラウンドでの議論の中心にある、とするか、与党とされているのであろう。 Based on what is known now, the ruling on the Brazilian case, by itself, should not prevent substantial progress on market access and export subsidy issues.現在知られているに基づいて、単独では、ブラジルの事件の判決は、市場アクセス、輸出補助金問題についての実質的進展を妨げることはありません。
Add as favourites (46) | お気に入り( 46 )として追加| Quote this article on your site | Views: 440 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 440
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |