Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 The Question No One Is Asking 問題は誰も求めている
The Question No One Is Asking問題は誰も求めている PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
The 2008 presidential campaign is well underway, and so far nobody has asked the candidates in any of their debates what may be the single most important question the next president will face on international trade: “Do you support the renewal of Trade Promotion Authority?” 2008年の大統領選挙も、これまで誰もその議論の内容は次の大統領は、国際貿易に直面することになるの単一の最も重要な質問をされることがありますが候補者を求めているが進行中です: "貿易促進権限の更新をサポートですか? "

This weekend, TPA officially expires--and the United States loses one of its most important tools for broadening two-way trade with foreign markets.今週末、正式にTPAの有効期限が切れる-と米国の2つの方法海外市場との貿易拡大のための最も重要なツールの1つを失う。 Unless Congress reauthorizes TPA, our government won’t be able to negotiate new trade agreements with other countries.議会TPA reauthorizesしない限り、我々の政府は他の国との新たな貿易協定交渉を行うことができなくなります。 Trade will continue and it may even expand, based upon previous agreements secured with TPA in effect.貿易を継続しても、以前の契約に基づいてTPAを実質的に担保を拡大することがあります。 But we won’t be able to seek out new opportunities for American goods and services because other nations won’t want to waste their time talking to us.しかし、我々は他の国私たちに話を自分の時間を無駄にしたくないんだがアメリカの商品やサービスの新たな機会を模索することができなくなります。

Amazingly, the presidential candidates haven’t been forced to stake out a position on this subject in their debates.驚いたことに、大統領候補の討論会でこの問題について立場を確保することを余儀なくされていない。 It’s about time for somebody to make them go on the record.誰かのために時間を彼らのレコードを作成することになる。 For Democrats, the next chance will come at a candidate forum in Orlando, sponsored by the National Association of Latino Elected Officials, and for Republicans, at a forum in Des Moines sponsored by Iowans for Tax Relief and the Iowa Christian Alliance.民主党については、次のチャンスオーランドの候補者フォーラムは、全国協会が主催で、関係者はラテン系アメリカ人の選出、共和党になると、デモインでのフォーラムIowansの税額を救済し、アイオワ州のキリスト教同盟の主催。

But whenever it comes, it’sa question that each candidate should and must answer.しかし、いつても、これは、各候補者の質問と回答しなければならない。 Those who say that they support the renewal of TPA will signal that they’re open to future trade agreements.人々は、彼らは将来の貿易協定に開放している信号TPAの更新をサポートすると述べている。 Those who come out against the renewal of TPA will indicate that they have no interest in expanding trade opportunities.人TPAの更新に反対するのは、貿易機会の拡大には興味がない表示されます。

The legislative mechanics of TPA are simple: It allows the US trade representative—and her dozen or so negotiators--to discuss trade agreements with foreign governments. TPA立法力学の単純されます:これは、米国の貿易担当者と交渉できる-外国政府との貿易協定について議論する彼女のダースほど。 When these talks result in pacts, they must win approval in Congress before they take effect.協定が発効する前に、これらの協議の結果、議会での承認を得る必要があります。 TPA permits them to receive an up-or-down vote.彼らは、 TPAを受信することができますまたは投票で否決する。

It also blocks the introduction of amendments that would, essentially, force our government to re-open negotiations that already have been concluded.また改正は、本質的に、我々の政府の再オープンの交渉は、既に締結されているブロックの導入を強制する。 Why?なぜ? Because if trade agreements are subject to tinkering by 435 representatives and 100 senators - they’ll never be finished.もし貿易協定をいじり回すために435の代表者と100の上院議員が加算されます-が完成されることはありませんよ。

As a practical matter, the office of the trade representative always consults with Members of Congress (MOC) during trade talks.実際問題として、通商代表の事務所は、常に貿易交渉中に議会のメンバー(文化部)を参考にするという。 That way, the MOC’s are able to help shape trade agreements long before the agreements come back to Congress for the final up-or-down vote.こうすることで、文化部の前に、協定を議会には、最終的に出される長い形状貿易協定を支援することができますまたは投票で否決する。

In recent years, the executive and legislative branches of government have clashed over TPA: the president has wanted it, but Congress hasn’t been especially eager to give it to him.最近では、幹部や政府の立法枝TPAから対立している:それを、大統領が、議会、特に彼にそれを与えることを切望されていません。

Petty partisanship explains much of this.ささいな党派は、この説明しています。 When Republicans controlled Congress during the 1990s, they let President Clinton’s TPA run out and didn’t renew it--they waited until 2002, when President Bush acquired a five-year renewal.共和党が多数を占める議会は、 1990年代には、クリントン大統領のTPAを実行するとそれを更新していないせ-2 002は、ブッシュ大統領は、 5年間の契約更新を取得するまで待っていた。

Today, the roles of the 1990s are reversed: Democrats are in charge of Congress and they’re letting a Republican president’s TPA expire.今日では、 1990年代の役割を逆にされます:民主党が議会を担当しており、 TPAは、共和党の大統領の期限切れに任せている。

It would be nice to see presidential candidates from both parties lock arms and say that whoever is elected in 2008, the next president should have TPA--no matter whether that person is a Democrat or a Republican.両党の大統領候補を見てよいでしょう腕をロックし、誰が当選している2008年には、次の大統領TPAが必要-かどうかに関係なくその人は、民主党や共和党のです。

Even better would be a call for Congress to renew TPA immediately, for the remaining months of the Bush presidency.さらに良いの呼び出しを議会にTPAの更新をすぐに、ブッシュ大統領の残りのカ月間となる。 Better still would be a call to make TPA permanent, so that it is forever removed from Washington’s partisan gamesmanship, whose consequence is to prevent Americans from seeking new economic opportunities abroad.より良いまだTPAへの呼び出しを永続化させることが可能で、永遠にワシントンの党派gamesmanship 、その結果から削除される海外からの新たな経済機会を求めているアメリカ人を防ぐためだろう。

The candidates have differing views and ideas on trade.候補者の貿易に異なる意見や考えている。 Democrat John Edwards recently said that he would establish a cabinet-level position for an advisor on global poverty.民主党のジョンエドワーズ氏は最近、世界的な貧困には、アドバイザーのための閣僚級の地位を確立すると発表した。 Rudy Giuliani has claimed that he supports free trade, but years ago he opposed the North American Free Trade Agreement.ルディジュリアーニは、彼の自由貿易をサポートしています主張しているが、年前に彼は北米自由貿易協定に反対した。 Several of the candidates with congressional experience have mixed voting records, favoring some trade agreements and opposing others.議会の経験との候補者のいくつかのレコード投票は、賛成と反対の他のいくつかの貿易協定を混合している。

Trade is a complicated subject, and it’s reasonable to have complicated views of it.貿易は、複雑な対象であり、そのために合理的な複雑な見方をしている。 Right now, however, any political conversation among the candidates must begin with a single question: “Do you support the renewal of TPA?”今は、候補者の間では政治的な会話を1つの質問で始まる必要があります: " TPAの更新をサポートしていますか? "

The public deserves to know where they stand.どこに立って、国民を知っても仕方がない。 But we won’t, until the question is asked.しかし、我々はしないまで質問されています。

Dean Kleckner, an Iowa farmer, chairs Truth About Trade & Technology www.truthabouttrade.org ディーンKleckner 、アイオワ州の農家は、トレード&テクノロジーについてwww.truthabouttrade.org真理椅子




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (51) | お気に入り( 51 )として追加| Quote this article on your site | Views: 497 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 497

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録