| It Plays In Peoriaそれピオリアで演じ | | | |
| Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿 |
| Friday, 20 September 2002 2002年9月20日(金) |
Political pundits have a favorite question: “Will it play in Peoria?”政治評論家は、お気に入りの質問がある: "それピオリアで遊ぶのだろうか? "
Last week, President Bush demonstrated that free trade certainly can play in Peoria--or, more specifically, East Peoria, where he spoke to employees of Caterpillar.先週、ブッシュ大統領は、自由貿易は確かにピオリアでプレーすることができます-または、より具体的には、イーストピオリア、ここではキャタピラーの従業員と話をしたのデモを行った。
International trade, said Bush, is “a topic of hot debate.” Then he continued: “The temptation is to say, well, trade may not be worth it, let’s isolate ourselves.価値は、それが、自分自身を分離させる国際貿易、ブッシュ大統領は、 "熱い議論が交わさだ"と述べた。それから彼は続けた: "誘惑は、よく言うには、貿易されない場合があります。 Let’s protect ourselves.”の自分自身を保護してみましょう。 "
Yet the protectionist temptation makes no sense for the blue-collar workers who build world-famous Cat equipment.しかし、保護貿易主義の誘惑には、世界的に有名な猫装置を作るのブルーカラー労働者には理にかなっている。 Half of their products are sold overseas.自社製品の半分は海外で販売されています。
It makes no sense for the rest of the economy, either.これは、経済のいずれかの残りの部分には理にかなっている。 Exports account for 11 percent of the US economy, reported Bush.輸出は米国経済の11 %を占め、ブッシュ大統領と報じた。 For every six manufacturing jobs, one of them depends upon foreign markets.すべての6つの製造業の雇用については、 1人が海外市場に依存しています。
That’s why the president called for Congress to renew Trade Promotion Authority, or TPA--an indispensable negotiating tool that allows the United States to gain access to additional markets, but which also is set to expire this summer.だからこそ、議会が大統領と呼ばれる貿易促進権限、またはTPA -が、関連市場へのアクセスを得るためには有効期限が近づいても、この夏に設定されている、米国の交渉に欠かせないツールを更新することができます。
The TPA concept is simple: It allows Congress to approve or reject trade agreements but not to amend them. TPAのコンセプトはシンプルです:議会の承認を拒否したり、貿易協定ではなく、それらを修正することができます。 This is critical because it preserves the authority of Congress to express its views on trade but not to kill a good pact that expands exports but might have a negative impact on a few workers or a business in their district.ため、議会の権限が拡大するが、輸出の地域ではいくつかの労働者に否定的な影響やビジネス協定を殺すためには良いかもしれない貿易の見解を表明することに保持されないこれは非常に重要です。
In the absence of TPA, other countries don’t find themselves negotiating trade deals with a single entity--the team of trade officials who represent the United States--but with 535 members of Congress. TPAがない場合は、他の国々に、 1つのエンティティとの貿易取引の交渉が見つからない場合は-者は、米国を代表する貿易関係者のチーム-が、議会の5 3 5のメンバーと。 It’s an impossible situation, and the reality is that when there’s no TPA, the United States essentially doesn’t engage in trade talks at all because other nations won’t waste their time talking to us.
TPA’s expiration hardly could come at a worse time. TPAの期限切れのほとんどは最悪のタイミングで来る可能性がある。 The World Trade Organization’s Doha round is finally showing some flickers of life.世界貿易機関のドーハラウンド最終的に人生の一部がちらつきますを見せている。 Even if these discussions were to gain steam and head directly toward a consensus that knocks down barriers to prosperity, however, it’s extremely unlikely that they could be completed before the TPA deadline.これらの議論であっても、頭に直接蒸気を得るためには、繁栄のために障壁をノック合意に向かっていたが、非常には、 TPAの期限までに完了される可能性があるそうだ。
Ideally, Congress should make TPA permanent.理想的には、議会TPAを永続化させる必要があります。 Our economy depends upon exports too much for anything else.我々の経済は、輸出時に何か他の人のため過度に依存しています。 Farmers understand this almost as much as Caterpillar workers: Approximately one-third of everything we grow is sent to consumers in other countries.これはほとんどの農民労働いもむしも理解:約1我々成長するすべての3分の1を消費者に他の国で送信されます。
Make no mistake: Trade Promotion Authority is a friend of the American farmer.間違いない:貿易促進権限は、アメリカの農家の友人であることを確認します。
Unfortunately, the fact that it’s merely temporary makes it vulnerable to the toxic partisanship of Washington’s political fever swamp.残念ながら、その事実は、単なる一時的なのはワシントンの政治熱の有毒な党派に湿地脆弱になります。 During the 1990s, members of the Republican Congress let TPA lapse because they didn’t want to give President Clinton a political victory.これはクリントン大統領の政治的勝利を与えることはしたくない1990年代、共和党議会のメンバーTPA経過してみましょう。 Today, the situation is reversed, with a Congress controlled by Democrats threatening to hold out against a Republican president.今日、状況は、逆転されている民主党が多数を占める議会共和党大統領自分の立場を固守すると脅している。
This serves the interests of precisely nobody, except perhaps the political ideologues, talking heads, and consultants who profit from partisan conflict.これは、頭の話やコンサルタント、おそらく誰も正確には、政治的イデオロギーの信奉者以外の者の利益を、提供者党派対立から利益を得る。
I know it doesn’t help me, an Iowa farmer.私は、アイオワ州の農家を知っている私を助けにはならない。 If I’m going to send the hogs I raise to developing countries with rising incomes--ie, an increasing amount of money to spend on higher protein diets--then I need to have access to those consumers.もし私が高タンパクの食事を過ごすに私は発展途上国への所得を上げるの上昇は、豚を飼育する-すなわち、金の増加額を送信するつもりだ-私はそれらを消費者にアクセスできるようにする必要があります。 I recognize that I’ll have plenty of competition from, for instance, Danish hams.私は、例えば、デンマークのハムとの競争が多いのも事実だろう認識しています。 But that’s okay because I have confidence in what I produce and I know that economic competition is good for consumers everywhere.私は何を作るために自信があると私は、経済競争消費者にどこにでも良いことを知っているが大丈夫だよ。
The bottom line is that US trade officials need to preserve existing opportunities and create new ones--and they’ll have a tough time if there’s no TPA.一番下の行は、米国の貿易関係者、既存の機会を維持し、新しいものを作成する-そして彼らはタフな時間がない場合はT PAのがあるでしょうが必要です。
Much has been made about how congressional elections last November have darkened the outlook for free trade.やり方は、昨年11月の議会選挙の自由貿易の見通しを暗くしている約作られています。 There’s some truth in that, but perhaps less than meets the eye.そこでいくつかの真実が、おそらく未満の目を満たしています。 A recent Pew Research poll revealed that 44 percent of Americans believe that “free-trade agreements like NAFTA” have been a “good thing” for the United States, compared to 35 percent who think they’re a “bad thing.” Two years ago, the same question turned up similar numbers.最近のピューリサーチの調査で、米国人の44 %と考えていることを明らかにした"米国は、 "良いことをしている人は"悪いことだと思う35 %に比べてNAFTAのような"自由貿易協定を" 。 " 2年前、同じ質問を同じような数字をつけた。
What’s more, several Democratic leaders have suggested that perhaps there’sa deal to be made on TPA: everything from passing a temporary extension that covers only the WTO to assembling assistance packages for certain displaced workers.さらに、いくつかの民主党の首脳は、おそらく取引があるTPAに作られる予定:すべては、特定の変位労働者のための支援パッケージの組み立てには、 WTOのカバーは一時的な拡張子を渡すから提案してきた。
On free trade, I’ma purist: Congress should approve TPA permanently, with no strings attached.自由貿易では、私は純粋主義者:議会永久TPAを承認し、ひも付き。 But I also know that the perfect should never become the enemy of the good, and the allies of free trade will need to think both creatively and pragmatically to defend one of the keys to our economic prosperity.しかし、私はまた、完璧な、善意の敵になることはありませんし、自由貿易の両方の創造と実用主義の同盟国と思うへ弊社の経済的繁栄への鍵を守るために必要があることを知っている。
That’sa message that ought to play in Peoria.これはメッセージは、するべきピオリアでプレーしてください。
Dean Kleckner, an Iowa farmer, chairs Truth About Trade and Technology. ディーンKleckner 、アイオワ州の農家は、貿易と技術についての真実の椅子。 www.truthabouttrade.org www.truthabouttrade.org
Add as favourites (25) | お気に入り( 25 )として追加| Quote this article on your site | Views: 393 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 393
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |