Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 A Revolution To Be Thankful For 感謝の革命のため
A Revolution To Be Thankful For感謝の革命のために PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
Friday, 24 November 2006 2006年11月24日(金)
“Money can’t buy friends,” said the British humorist Spike Milligan, “but it can get you a better class of enemy.” "マネーの友達を買うことはできない"と英国のユーモアのあるスパイクミリガンは、 "敵の場合は、より良い授業を受けることができる"と述べた。

Perhaps we need a corollary to this rule: The poor attract a lot of low-class foes.おそらく、このルールには当然必要があります:かわいそうな低レベルの敵を集める。

Or so it would seem, after reading last week’s commentary in the Des Moines Register by Eric Holt-Gimenez, a California propagandist.またはいるかのようであるので、エリックホルトによるデモインレジスターで、先週の解説を読んだ後、ヒメネスは、カリフォルニア州の布教。

The Green Revolution “failed” Africa, he claims.緑の革命" "アフリカ失敗したが、彼は主張している。 And its failures have been “extensively documented.”とその失敗を"広範囲に記載されている。 "

Say what?何と言うか?

The Green Revolution, sparked in the 1960s by Norman Borlaug, is responsible for massive increases in food production around the world.緑の革命は、ノーマンボーローグきっかけは、 1960年代には、世界の食糧生産の大規模な増加を担当しています。 Improvements in irrigation, fertilizer, equipment, and seed quality made it possible.改善灌漑、肥料、機器で、種子の品質を可能にした。 Millions of people who are alive today owe their very existence to the Green Revolution.今日は緑の革命には非常に生きている百万人もの存在を借りている。

And that may be a conservative estimate.とは、保守的推定されることがあります。 I like what the comedian Penn Jillette (of Penn & Teller) once said of Borlaug: “When he won the Nobel Prize in 1970, they said he had saved a billion people.私は、コメディアンのペンJilletteペン&テラー( )のように一度ボーローグの言った: "彼は1970年にノーベル賞を受賞した、彼らは一億人の人々に保存したと発表した。 That’s BILLION!それは億! BUH! BUH ! That’s Carl Sagan BILLION with a ‘B’!それとカールセーガン億人の一' B 'を! ... Norman is the greatest human being, and you probably never heard of him.”ノーマンは、最大の人間の場合、おそらく彼のことを聞いたことがない、とされています。 "

It appears as though Holt-Gimenez and his Institute for Food and Development Policy, based in Oakland, don’t know much about Borlaug.それと同じように表示されますヒメネスホルトと彼の研究所食品開発のためのポリシー、オークランドを拠点に、多くのボーローグはよく分からない。 How else could they dismiss the Green Revolution as if it were a burned and unwanted side dish at a Thanksgiving feast?他の方法については、緑の革命を却下する可能性があるかのようには、感謝祭の祝宴では、やけどを負ったと、不要な側の料理はどうでしたか?

Perhaps we should pause, for just a moment, to recognize--and give thanks--for the abundance we enjoy here in the United States.おそらく、私たちを一時停止する必要がありますが、ほんの一瞬、認識する-と感謝する-ここで、米国での豊富さを享受する。 A traditional Thanksgiving dinner remains eminently affordable, according to the American Farm Bureau Federation’s annual survey.伝統的な感謝祭のディナー際立って、米国の農場局連合会の年次調査によると手ごろな価格のままです。 A meal consisting of turkey, stuffing, cranberries, pumpkin pie, and so on for 10 people should cost $38.10.トルコの構成上の食事は、クランベリー、パンプキンパイ、詰め物などに10人が38.10ドルコストする必要があります。 That’sa slight increase over last year, but still a pretty good deal.これは昨年から微増が、まだかなり良い対処する。 On an inflation-adjusted basis, the price of that Thanksgiving feast has declined by about one-third since 1986.インフレには、感謝祭のごちそうが約3分の1の価格で1986年から減少している基礎調整した。

The fundamental reason for this is that we’ve become incredibly efficient at food production.これは根本的な理由は、私たちは信じられないほど食糧生産で効率的になるってことなんです。 It costs us less money to produce more food than ever before.私たちはこれまでよりも多くの食品を生産するあまりお金の費用がかかる。

This is a testimony not only to the hard work of American farmers, but also their access to and effective application of new technologies.これはアメリカの農家の努力だけでは、証言だけでなく、新技術の効果的かつへのアクセスをアプリケーションです。 Agriculture is completely different from what it was a generation ago, to say nothing of the even greater differences since farmers traded in their horses and plows for tractors and combines.農業から完全には何世代前には、農家の人は馬で取引以来、さらに大きな違いは何も言っていたトラクターと組み合わせて実現さplows異なっている。

Most Americans don’t appreciate this as much as they might because their lives are far removed from the process of food production.食糧生産のために命までの過程から削除されるほとんどのアメリカ人はこのほど、感謝していない可能性があります。 But they benefit from it enormously.しかし、彼らは非常に恩恵を受ける。 Throughout most of human history, people couldn’t take food for granted--certainly not the way that we can, as we consume our umpteenth meal of reheated turkey and stuffing this weekend.を与え、人類の歴史の大半を通じて、人々に食糧を取ることができなかった-確かではない方法は、我々が、私たち再熱u mpteenthトルコの食事を摂取すると、今週末の水増し。

Unfortunately, the same can’t be said for people in developing countries.残念ながら、発展途上国の人々に同じであるとは言えない。 Malnutrition remains a significant problem.栄養失調が大きな問題に残っている。 Famine continues to take its toll.飢饉の死者を出すし続けています。 Africa bears much of the burden.アフリカの多くの負担のクマ。

Many of its problems aren’t, in their fundamentals, even about food: They’re about broken political systems that can’t bring peace and the rule of law to their citizens.その問題の多くは、彼らのファンダメンタルズも、食品の中で:彼らについては、法の支配を市民に平和をもたらすことができない政治システムが壊れているではありません。 Without these building blocks of civil society, tasks that ought to be simple--such as feeding children--can become incredible challenges.市民社会は、これらのタスクのビルディングブロックがなければならないかもしれない-このような子供の栄養補給として-簡単なことに信じられないほどの課題になることができます。 Sadly, they can even begin to cancel out the many benefits of the Green Revolution.悲しいことに、彼らも緑の革命の多くの利点をキャンセルし始めることができます。 That may be the fault of revolutionaries, but not Green Revolutionaries.それは革命の断層が、緑の革命ではない可能性があります。

Holt-Gimenez accuses the Green Revolution’s modern-day heirs--the folks behind the World Food Prize, the Gates Foundation, seed companies, and so on--of promoting GM foods as a “magic bullet” for global hunger.ホルト-ヒメネスは、緑の革命の現代の相続人を非難-世界食糧賞の背後にある人々は、ゲイツ財団は、種子会社、といったように-世界の飢餓のための"特効薬"として遺伝子組み換え食品を促進する。 This is complete nonsense.このように完全なナンセンスだ。 We advocates of genetically-enhanced crops, starting with Borlaug, are scrupulously careful about our rhetoric.私たちは遺伝的に強化された作物は、ボーローグを皮切りに、細心の注意を払っている我々の言葉遣いに気を付ける主張している。 Biotechnology is no panacea, but it is one of many tools that hold great promise for the production of food in the 21st century.バイオテクノロジーは万能薬だが、多くのツールの1つは、 21世紀の食品の生産に大きな約束を開催しています。

As more countries support this access to technology, they’ll give thanks in the future not only to Borlaug and the other fathers of the Green Revolution, but the researchers, philanthropists, farmers and companies that are making possible the Gene Revolution.他の国として、この技術へのアクセスをサポートし、彼らは緑の革命のボーローグだけでなく、他の父親と将来のおかげで、研究者があげるよ、 philanthropists 、農家や企業は、可能な遺伝子革命を作っている。

Dean Kleckner, an Iowa farmer, chairs Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org) ディーンKleckner 、アイオワ州の農家は、貿易とテクノロジについてwww.truthabouttrade.org )真実の椅子





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (55) | お気に入り( 55 )として追加| Quote this article on your site | Views: 648 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 648

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録