Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Strong to the Finach – We Eat our Spinach! Finachには、強力な-私ちはうれん草を食べる!
Strong to the Finach – We Eat our Spinach! Finachには、強力な-私たちはほうれん草を食べる! PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 1 / 1
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
It isn’t often that parents urge their children to act like cartoons.それはない多くの場合は、親が子供の漫画のような行動を求めたい。 Then there’s Popeye the Sailor: “I’m strong to the finach, cause I eats me spinach,” he famously sang.次に、ポパイは船乗りの: "私はfinachに強いんだ、私は、私は、 "彼は有名なホウレンソウを食べて原因を歌った。

Around the dinner table, is there an animated character that moms and dads have invoked more often than Olive Oyl’s sweetheart?夕食のテーブルを囲んで、ママのdadsはアニメのキャラクターをより頻繁にオリーブOylの恋人よりも起動しているとは?

Nobody has talked much about Popeye in recent days--not since spinach grown in California, probably on an organic farm, has sickened more than 100 people in 19 states in an E. coli outbreak.誰もがポパイについては、ここ数日で話をしている-からホウレンソウカリフォルニア州では、有機栽培農家ではおそらく、 1 9の州で1 00人以上の大腸菌感染に比べてうんざりしている。 In a recent Wall Street Journal commentary, Dr. Marc Siegel, an associate Professor at NYU School of Medicine, commented that it is unwise to automatically consider everything organically grown to be safe.最近のウォールストリートジャーナル』紙の論評では、マークシーゲル博士は、 NYU校医学部准教授は、自動的にすべてを検討して安全な有機栽培する愚かです。

Nobody knows for sure what caused the outbreak.誰も確かなことは何が発生の原因を知っている。 However, an elderly woman in Wisconsin is believed to have died from the tainted spinach.しかし、ウィスコンシン州では高齢者の女性が汚染されたホウレンソウから死亡していると考えられています。 Others have sought treatment in hospitals.他の病院で治療を求めている。 The Food and Drug Administration has warned Americans not to eat bagged spinach or bagged salads that contain bits of spinach in them.米食品医薬品局ホウレンソウや、それらのビットが含まれて袋サラダホウレンソウの袋を食べるにはアメリカ人に警告している。

There are some theories but it may not be possible to know with absolute certainty what happened.いくつかの説があっても絶対的な確信を持って何が起こったのかを知ることができるのではない可能性があります。 An inevitable question arises: What can we do in the future to prevent this from happening again?は避けられない問題が発生した場合:今後二度と起きないようにするこれを防ぐに何ができますか?

Let’s start off with a basic truth: Food has never been safer to eat in human history than right now.の基本的な真実で始めましょう:食品決してして右側の人間の歴史の中で、現在よりも安全な食事をしている。 There are occasional moments of concern, such as the one we’re currently experiencing over spinach, but in fact these outbreaks are extremely rare and our monitoring system spots problems quickly.そのようなのは、私たちは現在、ホウレンソウ以上が、時折発生しているとして懸念の瞬間、これらの発生は非常に我々の監視システムの観光スポットの問題を迅速に実際には非常に稀である。

There are also false alarms.また誤警報されています。 Consider the recent fuss over genetically modified rice.遺伝子組み換え稲をめぐる最近の騒動を考えます。 It seems as though an exceedingly tiny amount ( an estimated 6 grains in 10,000) of GM rice known as LL RICE 601, grown in a US test plot a couple of years ago, has found its way into shipments of rice bound for Europe.それと同じように遺伝子組み換えコメのllのコメは601 、米国のテストプロットで、数年前に栽培10000として知られているのでは非常にわずかな量(推定6粒) 、コメの出荷ヨーロッパ行きへの方法を発見しているようだ。

Although the Europeans can be ridiculously jittery about biotech food, they’ve responded calmly.ヨーロッパ人はとんでもなく神経質することができます遺伝子組み換え食品については、冷静に対応している。 Last week, the European Food Safety Authority (EFSA) said there was no cause for worry: “the consumption of imported long grain rice containing trace levels of LL RICE 601 is not likely to pose an imminent safety concern to humans or animals,” it said in a statement.先週、欧州食品安全機関( EFSA )が心配する必要はないと述べた: "輸入長粒米のレベルのトレースを含む601 llのコメの消費量が、人間や動物には、 "目先の安全性の懸念をもたらす可能性はないがは声明で述べている。

This hasn’t stopped anti-biotech activists from scheming like Bluto, Popeye’s black-bearded nemesis.このBluto 、ポパイの宿敵黒ひげのようなたくらみからの反バイオテクノロジー活動を停止していない。 They’re trying to exploit this minor news event to renew their tiresome calls for a ban on farm biotechnology.彼らは農業バイオテクノロジーの禁止を更新するには退屈なコールマイナーニュースイベントを悪用しようとしている。 They won’t succeed, but they may inspire needless worries among ordinary citizens about the “contamination” of our food supply.彼らは成功することはできませんが、彼らは我々の食糧供給の"汚染"について一般市民の間で不必要な懸念を抱かせる可能性があります。

But how can food be “contaminated” by a harmless ingredient?しかし、どのように料理"することができます"は無害な成分で汚染されたか? The answer is simple: It can’t.その答えは簡単です:ことはできません。 This is a deceptive use of the word “contamination.”これは、単語の不正使用"汚染されています。 "

To be sure, there are real instances of food contamination, with this organic spinach providing the latest example.確かに、食品汚染の実際のインスタンスは、この有機ホウレンソウの最新の例を提供しています。 But we won’t treat these outbreaks with the seriousness they deserve if anti-biotech radicals have their way: They’d much rather impose a moratorium on foods that won’t harm anybody than devote their considerable energies to educating the public about authentic health concerns.しかし、我々の場合反バイオテクノロジー過激派の方法があるが、これらの発生を治療するに値するの深刻されません:彼らは多くのではなく、本物の健康についての国民の教育へのかなりのエネルギーを割くことは誰にも危害食品の一時停止を課すください懸念。

The irony is that biotechnology will actually improve the health of what we eat.皮肉実際に私たちが食べるの健康を向上することは、バイオテクノロジーです。 That’s because it allows farmers to use herbicides and pesticides much more efficiently--this not only reduces their own costs, but also grows healthier crops.農家がはるかに効率的に除草剤や農薬を使用する-このだけでなく、独自のコスト削減にも健康な作物が成長することができます。

We know that when bugs chew holes in crops, they create pathways for disease.私たちは、時のバグの作物では、病気の経路を作成穴をかむ知っている。 Fungus can invade them, for example, and it can then infect people who don’t know what they’re eating.菌は、例えば、それを誰が何を食べているのか分からない人に感染することはできますが、侵入することができます。

But if the crops are designed to fend off pests naturally, through the increasing use of biotechnology, then those pathways never get opened in the first place--and they never get genuinely contaminated.しかし、作物を自然に害虫をかわすため、バイオテクノロジーの増加使用して、これらの経路の最初の場所で開かれることがない設計されている-とは純粋に汚染されることはない。

There’s no such thing as biotech spinach, and so it would be wrong to suggest that biotechnology could have prevented our current problem with spinach.ホウレンソウとの現在の問題を防ぐことができたとしても、バイオテクノロジーホウレンソウは、そのようなこと、などが間違っているとは、バイオテクノロジーを提案している。 But this is the type of problem that biotechnology is already helping us address, and which we’ll address much more effectively in the future if we embrace biotechnology’s potential rather than panic in the face of a phony controversy.しかし、この問題のタイプは、バイオテクノロジー、すでに私たちのアドレス、および支援している場合には偽の論争に直面してバイオテクノロジーの可能性ではなく、私たちはパニック受け入れるより効果的には、将来的には、アドレスのよされています。

There will come a time again, very soon, when it will be a good idea to eat all of your spinach.そこは、非常に近く、それはいい考え、すべてのホウレンソウの食事をする時間になる。 There won’t ever come a time for our society to turn its back on biotechnology--not if we want to be “strong to the finach”.そこにいないのバイオテクノロジーに背を我々の社会のための時間が来るだろう-そうでない場合は"強いf inachになりたい" 。

Dean Kleckner is an Iowa farmer, father and grandfather who eats spinach with his children and grandchildren. ディーンはアイオワ州の農家Kleckner 、父と自分子供や孫と祖父ホウレンソウを食べている。 Mr. Kleckner chairs Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org) and is past president of the American Farm Bureau. Kleckner氏は貿易とテクノロジについて( www.truthabouttrade.org )真理椅子とアメリカの農場局の過去の社長です。





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (18) | お気に入り( 18 )として追加| Quote this article on your site | Views: 350 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 350

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録