Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 No Free Lunch – No Free Votes また、無料で昼食-自由投票
No Free Lunch – No Free Votesまた、無料で昼食-自由投票 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
Friday, 20 July 2007 2007年7月20日(金)
They say there’s no such thing as a free lunch.彼らは無料のランチとしては、そのようなことだと述べている。 There’s certainly no such thing as a free-trade agreement that survives Congress without breaking a sweat.確かに自由貿易協定としては、汗を壊すことなく、議会生き残るは、そのようなことだ。 At least not these days.最近では少なくはない。

A trade deal with Oman is illustrating the point right now.オマーンとの貿易協定を今のポイントを示すのです。 Last week, the Senate approved it by a vote of 60 to 34.先週、上院60の投票によって34を承認した。 That’s good news, because the pact makes common sense.それは良いニュース、これは、協定の常識になる。 But it’s becoming harder and harder to pass even the most commonsensical of free-trade agreements.しかし、困難になりつつあるとも、最も自由貿易協定のcommonsensical渡すことが難しくなる。

Oman is an important American ally in a critical part of the world, occupying a strategic position at the mouth of the Persian Gulf.オマーンは、世界の重要な部分で重要な米国の同盟国は、ペルシア湾の河口には、戦略的な位置を占めています。 We should forge strong ties to this small nation if only for reasons of national security, especially as the situation in Iran becomes more vexing.私たちはこの小さな国に国家安全保障上の理由のみの場合は、イランの状況を中心として強力な関係を築く必要がありますさらに厄介になる。 Fortunately, the Oman trade deal also makes economic sense: Two years ago, the United States exported $330 million in goods to Oman.幸いなことに、オマーン貿易協定にも経済的に意味します: 2年前、米国品のオマーンに330000000ドルを輸出した。 With trade barriers coming down, this figure will do nothing but rise.貿易障壁は、この数字は何も上昇するだろうが下りてくる。

“The United States will gain much from this new economic partnership,” said US Trade Representative Susan Schwab. "米国は、この新たな経済パートナーシップから得るだろう"と米通商代表スーザンシュワブ氏。 “The agreement will create jobs and economic growth here at home and promote democracy, prosperity, and hope in the Middle East.” "この合意は、仕事と家庭での経済成長はここと民主主義、繁栄を促進するが作成されますと、中東で期待している"

Despite this, protectionists struggled to defeat the agreement with Oman.それにもかかわらず、保護主義者オマーンとの契約の敗北に苦しんでいた。 First, they tried to revive and relive the Dubai Ports controversy.まず、復活しようとしたとドバイポート論争を思い出す。 They suggested--falsely--that a trade deal with Oman would leave American ports vulnerable to terrorists.彼ら-虚偽-オマーンとの貿易協定は、米国の港テロリストに脆弱性が存在することになると提案した。 This allegation was absurd - the deal has nothing to do with port security.この疑惑不条理だった-今回の買収ポートセキュリティとは関係がない。 Yet the Dubai Ports flap caused so much political damage earlier this year that its resurrection in this context probably was inevitable even if it was irresponsible.ドバイポートフラップはまだそんなに政治的な損傷の原因は、おそらく今年に入っていた場合でも、無責任な不可避だったこの文脈での復活。

Opponents of the deal also rode their standard hobbyhorse of labor rights, claiming that Oman exploits workers to such an obscene degree that it would be a disgrace to contemplate the exchange of goods and services with it.契約の反対派も、オマーンは、それを商品やサービスの交換を検討するには不名誉となるようなわいせつな程度に労働者の労働権の悪用と主張していた標準的な木馬に乗っていった。 They fail to understand that Oman is a developing country, and that the only way it will continue to develop in a positive direction is if it has an opportunity to grow economically.彼らはオマーンは、発展途上国であり、場合には経済的に成長するとしている機会は、肯定的な方向に発展していく唯一の方法であることを理解されない。 What’s more, Oman is on the verge of passing labor standards that arguably are stronger than those in Bahrain, whose free-trade agreement with the United States passed the Senate last year on a voice vote.さらに、オマーンは、間違いなくこれらのバーレーン、米国との自由貿易協定の労働基準を渡すよりも強いているの瀬戸際にあります昨年、発声投票では上院を通過した。

The Senate’s 60 votes for free trade with Oman mark an improvement over the Central American Free Trade Agreement, which managed to attract only 54 votes in favor.オマーンと自由貿易のための上院議員の60票は、中央アメリカ自由貿易協定は、賛成54票を集めることができただけでは改善マーク。 But it’s also a far cry from the 85 votes in favor of a pact with Morocco.でもそれは、モロッコとの協定に賛成の投票数は85とは大違いだ。 The Bush administration has promoted the concept of a Middle East Free Trade Agreement, and so far Congress has finalized trade deals with Bahrain, Israel, Jordan, and Morocco.ブッシュ政権は、これまでのところ、議会バーレーン、イスラエル、ヨルダンで、貿易取引が確定しているとモロッコは中東自由貿易協定の概念を推進してきた。 Oman is proving to be the toughest sell of the bunch.オマーンは、たくさんの最も過酷な販売証明されつつある。

The bottom line is that the congressional consensus for free trade isn’t dead, but neither is it thriving.一番下の行は、自由貿易のための議会のコンセンサス死んではないですが、どちらもが繁盛している。 A major problem is the partisan bickering that intensifies as elections approach, moving common sense and good economics into the back seat.主な問題は、党派的論争が激化選挙のアプローチとしては、後部座席に良い経済学移動常識とされています。

The next test will come in the House of Representatives, which is scheduled to consider the Oman agreement this month.次のテストでは、衆議院は、オマーンの合意を考慮し、今月予定されているのだ。 The Ways and Means Committee recently approved the measure, which will now head to the floor for a final vote.歳入委員会は最近、これを床には、最終投票に向かうする措置を承認した。

After that come two more near-future challenges: Approving a free-trade agreement with Peru and permanent normal trade relations with Vietnam.は、来る2近未来の課題:ペルー、ベトナムとの恒久通常貿易関係との自由貿易協定を承認した。

The agreement with Peru may generate some of the same sentiments that made last year’s CAFTA vote so difficult.ペルーとの契約により、いくつかのように難しいが、昨年のCAFTA投票を作ったのと同じ感情を引き起こす可能性があります。 Passage seems likely, but it will be interesting to see how many members of Congress decide to back it.通路ものとみられるが、議会のメンバーは何人か、興味深いれ、それを省略して決定します。 Upcoming November elections will be closer and the pandering for votes will be in full swing.今度の11月の選挙になるとの緊密な迎合に投票した本格的にされる。

Congress also is expected to normalize trade with Vietnam.議会も、ベトナムとの貿易を正常化する見通しだ。 There is enormous political pressure to accomplish this before President Bush visits Vietnam in November.ブッシュ米大統領は11月にベトナムを訪問する前には巨大な政治的圧力これを達成することです。

None of it will be easy.それはどれも簡単になります。 When it comes to free trade, there are no free lunches and no free votes.が、自由貿易になると、無料のランチがないとは無料で投票されています。

Dean Kleckner chairs Truth About Trade and Technology. ディーンKleckner貿易とテクノロジについて真実椅子。 He is an Iowa farmer and past president of the American Farm Bureau. 彼はアイオワ州の農家とアメリカの農場局の過去の社長です。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (46) | お気に入り( 46 )として追加| Quote this article on your site | Views: 696 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 696

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録