If the Winter Olympics were to award medals for anti-biotech hysteria, the Europeans probably would sweep the gold, silver, and bronze.冬季オリンピックの場合は、バイオテクノロジーヒステリーは、ヨーロッパ人はおそらく、金、銀、銅メダルを掃除すれば反メダルを授与された。And they wouldn’t even need help from the French judge.とは、フランスの裁判官からの援助も必要ないだろう。
But this event features fool’s gold--and perhaps finally the time has come to watch it go the way of tug-of-war (which was eliminated as an Olympic sport after 1920).しかし、このイベントのばかの金の機能-そして、おそらく最終的に時間を引くの道を歩むの戦争を見に来ている(これは1 920年後のオリンピックスポーツとして)排除された。That’s because a momentous ruling from the World Trade Organization may help make it obsolete.これは、世界貿易機関からの重大な判決を時代遅れにするに役立つかもしれないからだ。According to press reports, a WTO dispute panel has determined that the European Union was wrong to impose a moratorium on GM foods for six years.報道によると、 WTO紛争パネルは、欧州連合、 6年間の遺伝子組み換え食品の一時停止を課すのは間違いだと判断している。
This is excellent news, because defeat would have been catastrophic.これは素晴らしいニュース、敗北して壊滅しているためだ。It would have meant that countries could exclude biotech products from their markets for reasons that would have made less sense than figure-skating scores.これは国の数値より少なく感覚スコアスケートしているとの理由でバイオテクノロジー製品を市場から排除する可能性があることを意味していると思います。
That’s essentially what a few European countries were doing: They were letting special interests dictate their policies, rather than sound science and international trade rules.それは本質的には何をしていたいくつかの欧州諸国の:彼らは政策ではなく、健全な科学と国際貿易ルールを口述できる特別利益だった。
Yet the tug of war, so to speak, between logic and illogic is far from over.まだ戦争の引くこと、そのためには、没論理ロジックとの間に話すように遠くからです。The problem is, although the friends of biotechnology couldn’t afford to lose the WTO decision, the enemies of biotechnology could afford the loss.ただし、バイオテクノロジーの友達は、 WTOの決定は、バイオテクノロジーの敵を与える可能性がある損失を失うのは許されない可能性がある問題です。But, they certainly aren’t happy about their defeat.しかし、彼らは確かに敗北には満足されていません。Groups such as Greenpeace are complaining about violations of national sovereignty, as if national sovereignty was something they cared about more than 15 minutes ago.グリーンピースなどのグループの国家主権の侵害については、国家主権の場合は約15分以上前に何かが文句を大事にしている。
The loss was acceptable for these neo-Luddites because European consumers remain skittish about biotechnology.これらの損失を許容されたネオLudditesため、欧州の消費者バイオテクノロジーについてはすっぱなままです。Unfortunately, many ordinary Europeans still don’t trust what modern science tells them about the safety of genetically improved products.残念ながら、多くの普通のヨーロッパ人はまだ何現代科学を信用しない遺伝的に改良製品の安全性についてを説明します。Most of their own scientific organizations have confirmed what we in the United States already have accepted: Biotech food is perfectly safe to eat.独自の科学的組織のほとんどは私たちには、米国はすでに承認しているものを確認している:バイオテクノロジー食品完璧に食べても安全です。Yet for complicated reasons, the Europeans find themselves receptive and vulnerable to the scaremongering of professional protesters.しかし、複雑な理由で、ヨーロッパ人を受け入れるとプロのデマに対して脆弱に抗議して下さい。
Really, the ultimate biotech moratorium is a public that chooses to say no, even though that exercise is irrational.実際には、究極のバイオテクノロジーの一時停止の公開がないと言っていても、無理な運動ですが選択されています。
Even so, the WTO ruling was vital--a necessary precondition to success in the future.それでも、 WTOの裁定不可欠だった-将来の成功に必要な前提条件。I’m convinced that as biotech products take on consumer-friendly traits, grocery shoppers will begin to demand them, much in the way producers have demanded biotech products with producer-friendly traits.私としてバイオテクノロジー製品を消費者になるに優しい特徴は、食料品の買い物客に請求し、生産者生産者に優しい特性とバイオテクノロジー製品を求めている方はかなりの部分で開始されると確信している。But they can’t demand heart-healthy soybean products if they don’t even know about them.しかし、心臓の健康大豆製品の需要ができない場合は、それらについても知らない。The EU moratorium definitely would have kept people in the dark. EUの一時停止を確実に暗闇の中で人々を保持していると思います。
The ruling will matter in another way as well: It will encourage European farmers to redouble their calls for better access to products that many of them want but cannot obtain.判決は別の方法でも問題をする:これはかれらの多くを製品へのよりよいアクセスを得ることはできませんが、欧州の農家の人は呼び出しを倍加することをお勧めします。
Indeed, among European farmers the demand for biotech crops is growing.実際に、遺伝子組み換え作物の需要が高まっている欧州の農民の間で。A recent analysis by the International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications (ISAAA) reports that five European nations planted GM crops in 2005: Spain, Germany, Portugal, France, and the Czech Republic.は、国際サービスは、取得のための農業バイオテクノロジーアプリケーション( ISAAA )による最近の分析の結果、 5つの欧州諸国は2005年に遺伝子組み換え作物:スペイン、ドイツ、ポルトガル、フランス、チェコ共和国植えを報告します。Only one of these countries--the Czech Republic--was a newcomer to the biotech club, but neither Portugal nor France had planted biotech crops for several years.これらの国の1つだけ-チェコ共和国-バイオテクノロジークラブには、新人だったが、どちらもポルトガルもフランスバイテク作物を植えていた数年前から。So this is genuine progress.だから、これは真の進歩です。All five nations grew modest amounts of Bt corn--less than the total amount we grow in Iowa, but a welcome start nonetheless.すべての5か国が、それでもBtをトウモロコシのささやかな歓迎を開始金額-私たちアイオワ州で育つの合計額より少なくなった。
Europe’s adoption of biotechnology has been aggravatingly slow, but at least the continent appears to be moving in the right direction.バイオテクノロジーのヨーロッパの養子縁組されてaggravatinglyが、ゆっくりしている大陸少なくとも正しい方向に動いているようだ。The WTO ruling ought to keep things headed that way.するべきことは、 WTO裁定の方法は、頭の状態に保ちます。
Perhaps the Europeans will respond in the near-term by approving more biotech imports.おそらくヨーロッパでは、目先の他のバイオテクノロジーの輸入を承認させていただきます。Although the WTO ruling focused on a moratorium that formally ended in 2004, the EU has allowed only four new biotech imports since then: The result isn’t technically a moratorium, but maybe we could call it a less-a-torium, because the EU’s pace of regulatory approval is less than what it should be.ただし、 WTOの裁定は、 2004年に正式に終了したが一時停止に焦点を当て、 EUはその後、 4つの新しいバイオテクノロジーの輸入のみ許可している:その結果、技術的には、一時停止ではないが、たぶん私たちを呼び出すことは少ないtoriumするため、 EUの規制当局の承認のペースはどうあるべきかよりも少なくなっています。
The WTO decision also carries symbolic importance, because it affirms our biotech future--and that’sa message that developing nations, especially in Africa, need to hear.当社の将来性を肯定するため、バイオテクノロジーのWTOの決定は、象徴的な重要性を運ぶ-とは、特にアフリカの発展途上国が、耳にする必要がある、そのメッセージ。Right now, they’re participating in the Gene Revolution about as much as they’re participating in the Torino games.今のところ、彼らは遺伝子革命には約としては、トリノのゲームに参加して参加しています。The sooner they reverse course, the better--and the WTO may help do some convincing.彼らは、早く、より良い-と逆コースは、 W TOに役立ついくつかの説得を行う可能性があります。
But the real key to future success will be to keep on going for the gold, at the WTO, on the farms of Europe, in the capitals of Africa--and most especially in the hearts and minds of consumers everywhere.しかし、将来の成功には、本物のキーは、金を行き続けるには、 WTOで、ヨーロッパの農場で、アフリカの首都になる-そして最も特に消費者の心と心のどこにでもいる。
Dean Kleckner is an Iowa farmer and past president of the American Farm Bureau.ディーンはアイオワ州の農家Klecknerとアメリカの農場局の過去の社長です。He chairs Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org) a national non-profit based in Des Moines, IA, formed and led by farmers in support of freer trade and advancements in biotechnology.彼は貿易とテクノロジについて ( www.truthabouttrade.org )は、 全国の非営利デモイン、アイオワ、形成を拠点に、自由貿易やバイオテクノロジーの進展を支持する農民が主導真理椅子。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて