Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Byrd Brained バードほな
Byrd Brainedバードほな PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
In The Devil’s Dictionary , Ambrose Bierce defined Congress as “a body of men who meet to repeal laws.” 悪魔の辞典では、アンブローズビアス"は、法の廃止を満たす男性の遺体として議会定義されています。 "

My own view is that Congress spends too much time passing new laws that we don’t need.私自身の見解を議会我々は新たな法律を渡す必要はありませんあまりにも多くの時間を費やしている。 Every now and then, however, our federal lawmakers do get around to repealing an old one that’s worthless.たまには、我々の連邦議員には価値がないのは、古い1つ廃止になるよ。 In December, they repealed an old law that was not only worthless but positively harmful. 12月には、有害な価値がないだけではなかったが、積極的には、古い法律が廃止。

Their actions prove that reports on the death of free trade have been greatly exaggerated.自分の行為は、自由貿易の死に関する報告書を大幅に誇張されている証明している。

As laws go, the Byrd Amendment was not in fact terribly old.しかし、法律に行くと、バード修正条項ひどく古い事実ではなかった。 Its sponsor, West Virginia Senator Robert Byrd, slipped it into an appropriations bill just a few years ago.スポンサーは、ウェストバージニア州のロバートバード上院議員は、予算案に、ほんの数年前に下落した。 Although trade legislation usually leads to a lot of huffing and puffing in the halls of Congress, this one went through without a whisper of debate.ただし、通常の貿易立法議会のホールでフーフー息を吹きかけるの多くにつながる、この一から議論のささやくような声でいった。 That was probably how Byrd wanted it, because his legislation was an outrageous handout.彼の法案は、とんでもない施していたため、おそらくそれをどのようにバードだった。 It allowed certain American companies to receive special payments from the federal government--they essentially collected anti-dumping duties that normally would have gone into the US Treasury.特定の米国企業は、連邦政府からの特別な支払い-は、本質的に反収集は、通常、米財務になっているとダンピング関税を受けることができた。

This was a bad idea in concept, but in October we learned that it was also a bad idea in practice.このコンセプトにするのは悪い考えだったが、 10月に我々はそれを実際には悪いアイデアだったことがわかった。 The General Accountability Office determined that of the $1 billion in redirected Byrd duties, more than half was paid to just five companies.は、一般的な説明責任局は、 10億ドルをリダイレクトバードの職務で、半分以上は5つの企業に支払われたと判断した。 One manufacturer of ball bearings, plus two of its subsidiaries, received 38 percent of the total kitty.玉軸受の1つのメーカーに加え、 2つのその子会社の、合計キティの38 %を受け取った。 Candlemakers were also major beneficiaries.また、主要なCandlemakersされた受益者。 Butchers and bakers apparently didn’t do as well.精肉やパンにも明らかではありませんでした。

These Byrd-brained giveaways also violated US treaty obligations, under the rules of the World Trade Organization.これらのバードの脳みそを出すも、米国の条約上の義務に違反し、世界貿易機関の規則の下で。 In addition, they exposed companies that had not sought protectionist handouts to more than $100 million in retaliatory tariffs.また、以上億ドルの報復関税で保護貿易主義の配布資料を求めていた企業がさらされる。 This result was so infuriating; I can definitely see why some people would resort to lighting aromatherapy candles.この結果は腹立たしいだった。私は間違いなく、なぜ一部の人々に訴えるとアロマセラピーろうそくの照明を見ることができます。

Thankfully, the GAO convinced Congress that the Byrd Amendment should share the fate of birdcage liners--and late last year, both the House of Representatives and the Senate voted to trash it.ありがたいことに、確信議会とGAOは、バード修正条項鳥かごライナーの運命を共有しなければならない-と昨年末に、両方の下院と上院はゴミ箱に投票した。 (However, the phase-out will take two years to complete.) (ただし、 2年間の段階的撤退を完了するにはかかります。 )

This is a major defeat for Washington’s protectionists, as well as an important victory for free trade.これは米国の保護主義者にとって大きな敗北だけでなく、自由貿易にとって重要な勝利だ。 The timing couldn’t be better, with so many pundits having spent the last several months proclaiming free trade’s impending doom.タイミングは無理なので、多くの専門家との最後の数か月、自由貿易の差し迫った懲罰を宣言した過ごし方が良いかもしれない。

There are other signs of life, too.人生の他の標識もされています。

I won’t kid you and say that last month’s WTO talks in Hong Kong will go down in the history books as a smashing success.そうしますと、香港で子供を先月のWTOの交渉の歴史書では大成功と同じように行くと言っています。 The achievements were at best modest.最高の成果を控えめにした。 But the negotiations did not collapse, as some had feared.としていくつかの懸念していたが、交渉は、崩壊していない。 Trade diplomats settled on 2013 as the year for ending agricultural export subsidies.通商外交官として2013年に和解のための農業輸出補助金を終了した。 That’s further in the future than I would have liked, but at least it’sa deadline.それは私が、少なくともこれは期限をさらに将来的には思っていたことだ。

In the words of US trade representative Rob Portman, the Hong Kong meetings kept “trade talks alive.” Perhaps even more significant, says Portman, “the importance of the rules-based multilateral trading system and the peaceful pursuit of expanded commerce were reaffirmed.”米国通商代表ロブポートは、香港会議の言葉では"貿易交渉が生きている。 "おそらくさらに重要な保管、ポートは、 "ルールの重要性と拡張された多角的貿易体制を追求ベースの商取引の平和を再確認したという。 "

With all the gloomy talk about free trade, this accomplishment is nothing to take for granted.自由貿易に関するすべての悲観的な話では、この達成のためには何も付与されています。

In fact, 2006 ought to see plenty of progress.実際、 2006するべき進歩の十分確認してください。 The US-Morocco Free Trade Agreement went into effect on January 1.モロッコ自由貿易協定のUS - 1月1日施行した。 The Central American Free Trade Agreement becomes official in a matter of weeks.中央アメリカ自由貿易協定週間のうちに正式になります。 The US-Bahrain Free Trade Agreement won’t be far behind, with Congress having approved it last month.バーレーンは、米自由貿易協定ことはありませんはるか後ろには、議会では先月、承認している。

Also in December, our trade officials completed talks with Peru.また、 12月には、ペルーの貿易関係者との協議を完了した。 These will now either be submitted to Congress for approval or delayed slightly to see if Colombia and Ecuador want to sign on and make it a treaty with all three Andean nations.現在、これらのいずれかの承認を議会に提出される場合、すべてのコロンビア、エクアドルには3つのアンデスの国々と条約を結ぶログインしてわずかに遅れを参照してください。 The United States currently exports about $1 billion in goods to this region.この地域には、米国には約10億ドルの商品は現在輸出しています。 Exports will rise if tariffs fall.秋の輸出関税引き上げられる場合。

Other deals are also in the works with Oman, Panama, Thailand, the South African Customs Union, and the United Arab Emirates.他の取引も、オマーン、パナマ、タイ、南部アフリカ関税同盟との作品で、アラブ首長国連邦している。 We may also see talks start with Egypt, Malaysia, South Korea, Switzerland, and Uruguay.また、会談エジプト、マレーシアで始まることがあります、韓国、スイス、ウルグアイ。 It would not surprise me, in fact, if 2006 wound up being a busy year for free trade in DCこれは、実際に私の驚きはないが、傷は忙しい場合には2006年DCでの自由貿易をして

Maybe we’ll even be able to define Congress in a whole new way: “A body of citizens who meet to pass free trade agreements.”たぶん私たちも、まったく新しい方法で議会を定義することができます: "人に会うの自由貿易協定を渡すために、市民の体。 "

Dean Kleckner is an Iowa farmer and past president of the American Farm Bureau. ディーンはアイオワ州の農家Klecknerとアメリカの農場局の過去の社長です。 He chairs Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org) a national non-profit based in Des Moines, IA, formed and led by farmers in support of freer trade and advancements in biotechnology. 彼は貿易とテクノロジについてwww.truthabouttrade.org )は、 全国の非営利デモイン、アイオワ、形成を拠点に、自由貿易やバイオテクノロジーの進展を支持する農民が主導真理椅子。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (18) | お気に入り( 18 )として追加| Quote this article on your site | Views: 333 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 333

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録