Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Data Tells the Truth データを指示するの真実
Data Tells the Truthデータを指示するの真実 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
Thursday, 20 October 2005 2005年10月20日(木)
“Money isn’t everything,” billionaire industrialist J. Paul Getty once quipped. "お金はすべて、 "億万長者の実業家ジャンゲティ29度ではない。 “But it sure keeps you in touch with your children.” "でも連絡してくださいあなたの子供を続けている。 "

I’ma father and a family farmer – we understand the importance of money.私の父と家族の農家-私たちの資金の重要性を理解しています。 Farms are businesses, and businesses are all about the bottom line.農場の企業であり、企業は、一番下の行がすべてです。 While important, money isn’t the only reason why we’ve embraced genetically improved crops.一方で重要なのは、お金が唯一の理由は、遺伝子改良作物を受け入れているではありません。 Agricultural biotechnology continues to prove it is good for the environment.農業バイオテクノロジーは、環境に良いことを証明し続けています。 Compelling new data confirms what we have experienced and observed.説得力の新しいデータを私たちが経験してきた確認や観察した。

This year we’re celebrating two notable ‘biotech’ milestones. 2つの注目すべき'バイオテクノロジーマイルストーンを祝っている今年。 It’s the tenth year genetically-improved crops have been planted for commercial purposes.これは、 10年目の遺伝子的に改良作物の商業目的のために植えている。 Even more meaningfully, as of this month, farmers have harvested more than a billion acres of them.さらに意味は、今月、農民には10億エーカー以上の収穫している。

So it’s an appropriate time for taking stock.だから、在庫を撮影するために適切な時間だ。 We know intuitively that biotechnology makes sense for farmers.私たちは直感的には、バイオテクノロジー農民の意味が分かっている。 After all, farmers have chosen to adopt it.結局のところ、農家はそれを採用するように設定しました。 In the United States, this year, nearly 90 percent of all soybeans, about three-quarters of all cotton, and more than half of all corn have been enhanced to resist pests.米国では、今年は、ほぼ90 %のすべての大豆、すべての綿の約4分の3は、すべての害虫に抵抗するトウモロコシの半分以上に強化されている。 These rates go up steadily every year, seeming to defy the cliché that what goes up must come down.これらの金利を着実に毎年、見ても、それをcliché降りてくる必要があります行くを無視する。

Despite this progress, we’ve had very little in the way of comprehensive data on the impact of agricultural biotechnology on the economy and environment.この進歩にもかかわらず、我々は、経済と環境に農業バイオテクノロジーの影響を包括的なデータの道のために小さなてきた。 There has been research into these questions, but usually the studies have focused on single crops, countries, or years.これらの質問には、研究されている通常の研究を単一の作物は、国、または年間に集中している。 Now one of the most significant evaluations on genetically improved crops helps us understand the global benefits of these plants.現在、 1つの遺伝子改良作物で最も重要な評価のこれらの植物の世界的なメリットを理解することができます。

British researchers Graham Brookes and Peter Barfoot examined farm statistics between 1996 and 2004, and they reported three major findings in a peer-reviewed scientific journal:英国の研究者グラハムブルックス、ピーターBarfoot 1996年と2004年の間に農業統計情報を調べ、ピアは、科学雑誌の見直しの3つの主要な調査結果報告:

Biotech crops have saved farmers $27 billion, which is roughly what our federal government has spent on farm programs over the last two years.遺伝子組み換え作物の農家27000000000ドル、およそ我々の連邦政府の農場プログラムの最後の2年間を費やしているものを保存している。

  • Global pesticide use has dropped by 6 percent, a reduction of 380 million pounds.世界的な農薬使用して6 % 、 380万ポンドの削減によって減少している。 That’s equal to 1,514 rail cars of pesticide active ingredients.農薬の有効成分の1514は、鉄道車両に等しい。 This is possible because biotech crops are better able to defend themselves against insects and weeds.遺伝子組み換え作物がよく昆虫や雑草に対して自身を守るためには、このことが可能です。


  • Biotech crops contributed to a reduction in greenhouse gas emissions of more than 22 billion pounds last year, from decreased fuel use (fewer trips across the field) and more carbon stored in the ground due to less plowing.バイテク作物22000000000ポンド以上の温室効果ガスの排出量削減には昨年、減少燃料を使用するから、そのフィールドを越え(少ない旅行)などの貢献炭素地面のために以下の耕格納されます。 The net effect is like removing 5 million cars from the road for a year.ネット効果は年間500万台の道路から削除するようなものだ。


  • And if that news isn’t good enough, consider this: Brookes and Barfoot say that the particular demands of their methodology combined with data limitations mean that their estimates are “probably conservative.”とのニュースは十分ではない場合に、この:ブルックスBarfootを考慮すると、その方法論の特定の要求のデータの制限と組み合わせると言うの見積もり"おそらく保守的であることを意味します。 "

    Farmers won’t be surprised by this economic analysis.この農家経済分析に驚きではない。 We just know, from personal experience, what’s happening on our farms.ただ、個人的な経験から、我々の農場で何が起こっているのを知っている。 But what will environmentalists—a number of them in the grip of an emotional hostility to biotechnology--say about the reduced emission of greenhouse gases?しかし、何が環境保護、バイオテクノロジーへの感情的な敵意のグリップには多く-温室効果ガスの排出削減を言うのか。 Many are bound to ignore it, because it complicates their simplistic worldview.そのため、多くの複雑に単純化した世界観を無視し、バインドされている。 But those who are concerned about global warming will want to pay heed to Brookes and Barfoot.だが、地球温暖化についてのブルックスとBarfootに注意を払うことをお勧めします心配しています。 We’re often told that technological advances are a key to solving the climate-change conundrum.私たちはしばしば、技術の進歩は、気候変動している難問を解決するうえで重要だと述べた。 It would seem that genetically enhanced crops deserve to be a part of the equation.これは遺伝的に強化された作物の方程式の一員になることに価値があるようだ。

    One of the ironies of the Brookes-Barfoot study is that it comes from Britain, a member of the European Union. 1つは、ブルックスのは、皮肉のBarfoot研究は、欧州連合のメンバーで英国からきている。 Although most of the world is rushing to accept biotech food, the EU continues to resist moving forward.世界の大部分は、遺伝子組み換え食品を受け入れるには、 EUの前進に抵抗を続けて殺到している。 It’sa strange decision, considering that the EU enjoys boasting about its efforts to help the developing world (especially Africa) and reduce greenhouse gas emissions (there would be no Kyoto treaty but for Europe).これは奇妙な決定は、 EUはその努力は、開発途上国(特にアフリカ)に貢献し、温室効果ガスの排出削減について(京都条約がないが、欧州のため)となる自慢を楽しんで検討している。

    “The EU is currently missing out on these environmental and economic benefits,” says Brookes. "現在、これらの環境とEUの経済的利益を逃している"とブルックスという。 “As a European citizen, I find it difficult to see why we are denying ourselves a clear opportunity to improve our environment and to improve the incomes and efficiency of our agricultural sector.” "欧州市民として、私は難しいなぜ我々の明確な機会と環境を改善するには、所得と農業部門の効率改善を否定しているのを感じるを参照してください。 "

    With the World Trade Organization focused on the problem of wealthy nations subsidizing their farmers--and the possibility of cuts to these programs--it would make sense for governments to encourage those who work the land to adopt modern methods that boost efficiency.世界貿易機関では裕福な国は、農業補助金の問題に焦点を当てた-そして、これらのプログラムに削減の可能性-政府の効率性を上げる人は、モダンな方法を採用するには、土地の作業を奨励するために理にかなっている。 In the United States, Canada, South America, and increasingly in Asia, that’s exactly what’s happening.米国では、カナダ、南アメリカ、アジアますますで、まさにそのように起こっているのだ。

    Maybe somebody should run those greenhouse gas numbers by the Europeans.おそらく誰かは、ヨーロッパ諸国での温室効果ガスの数値を実行する必要があります。 As Brookes and Barfoot report, the biotech benefit is equivalent to plugging up nearly one in five of the exhaust pipes attached to British automobiles.ブルックスとBarfoot報告書としては、バイオテクノロジーの利益を約5人に1人は、英国の自動車の排気管に接続の接続に相当します。

    If they want to save the world from global warming, commercial acceptance and use of biotech –enhanced plants might be a good place to start.バイオテクノロジー的に強化された場合は、植物を開始するには良い場所かもしれないと地球温暖化、商業的に受け入れられの使用から世界を保存する。

    Dean Kleckner is an Iowa farmer and past president of the American Farm Bureau. ディーンはアイオワ州の農家Klecknerとアメリカの農場局の過去の社長です。 He chairs Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org) a national non-profit based in Des Moines, IA, formed and led by farmers in support of freer trade and advancements in biotechnology. 彼は貿易とテクノロジについてwww.truthabouttrade.org )は、 全国の非営利デモイン、アイオワ、形成を拠点に、自由貿易やバイオテクノロジーの進展を支持する農民が主導真理椅子。




    Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

    Add as favourites (50) | お気に入り( 50 )として追加| Quote this article on your site | Views: 618 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 618

    Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
    コメントのRSS

    Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
    Please

    1.4.6
     
    < Prev <前へ Next > 次へ>
    イメージ
    Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、二億マルク渡します。
    Planted: 植え:

    Harvested: 収穫:

    E-mail Signup Eメールの申し込み

    Support Our Workサポート我々の仕事

    Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


    Donate Today 寄付今日


    Your Accountあなたのアカウント





    から入力を省略
    Lost Password? パスワードを忘れましたか?
    No account yet? Register未登録ですか? 登録