Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Compete and Cooperate or Confront ?Competeの連携や立ち向かうか? China and CAFTA 中国とCAFTA
Compete and Cooperate or Confront ?とCompeteの連携や立ち向かうか? China and CAFTA中国とCAFTA PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
The man who was FDR’s secretary of state for most of his presidency, Cordell Hull, once offered some wise words about free trade: If goods can’t cross borders, he said, armies will.人の状態のルーズベルト10セントの秘書1回自由貿易に関するいくつかの賢明な言葉:国境を越えることができない場合は商品を提供大統領は、コーデルハルは、ほとんどが男性では、軍隊としている。

That warning was true in the last century, and it will remain just as true in our new one.警告は前世紀に真のだったし、それと同じように本当の我々の新しいものにとどまるだろう。

It also helps explain why agriculture secretary Mike Johanns, commerce secretary Carlos Gutierrez, and trade representative Rob Portman traveled to China last week.また、なぜマイクジョハンズ農務長官、カルロスグティエレス商務長官とロブポートマン通商代表は先週、中国への旅を説明することができます。 We need to find ways to cooperate with the world’s most populous nation, rather than search for reasons to confront it.我々は、世界で最も人口の多い国と協力する方法を見つけ、それに立ち向かうのではなくする理由を探す必要があります。

There are, nevertheless, sure to be plenty of confrontations in the years ahead.が、それにもかかわらず、多くの対立の今後になると確信している。 A cover story in the Atlantic Monthly recently labeled US-Chinese relations as “The Next Cold War.” Indeed, the American public’s concerns about China are entirely understandable.大西洋月額のカバーストーリーは最近、米中関係標識として"次の冷戦"確かに、中国については、アメリカ国民の懸念を完全に理解している。 There’s less democracy in Beijing than there is in Baghdad, and China’s unelected regime insists on escalating its military spending, threatening Taiwan, turning a blind eye to North Korea, oppressing Tibet, and ignoring the intellectual property rights honored by so many other nations.バグダッドでもある、としている中国のunelected政権は、軍事費の高騰で、台湾を脅かすと主張し、北朝鮮、抑圧的チベットを直視しようとしないし、知的財産権に光栄に思う民主主義を無視し、北京では、以下のように多くの他の国。

All of this helps explain why Americans are so jittery about the news of a semi-governmental Chinese entity making an $18.5 billion bid for the oil company Unocal.この情報のすべてを、なぜ米国のように半のニュース政府は中国の実体については神経質ユノカルの石油会社に185億ドルで入札価格を説明することができます。 There are arguments to be made both for and against accepting this offer.また、この提案の受け入れに反対の両方のために作られている議論されています。 Whatever the outcome, though, I hope our federal officials and lawmakers can find ways of integrating China into the global economy.どんな結果には、私たちの連邦政府関係者や議員らは、中国世界経済への統合の方法を見つけることを望んでいる。 Remember: If goods don’t cross borders, armies will.注意:商品国境を越える場合は、軍隊れます。

At the same time, we must remain competitive with the Chinese--that’s what ‘goods crossing borders’ is all about.同時に、我々の競争力を維持する必要があります中国語-は、何の商品の枠線のすべての交差している。 And, there’s no better way for lawmakers in Washington to assure that than by approving the Central American Free Trade Agreement.とは、ワシントンの議員を確保するには良い方法では、中央アメリカ自由貿易協定を承認している。 The Senate has passed it and President Bush has promised to sign it.上院を通過していると、ブッシュ大統領が署名することを約束している。 A vote in the House of Representatives could come at any time.衆議院での採決はいつでも来る可能性がある。

Right now, perhaps you’re reaching for a map.現時点では、おそらくあなたが地図に手を伸ばしている。 You didn’t think China was in Central America, did you?中国中央アメリカでは、あなたがしたことはないと思うのですか?

Technically, it’s not.技術的には、そうではありません。 But the Chinese themselves are there, as they hunt for promising opportunities.は、有望な機会を探すしかし、中国自身が、されています。 They have made deep inroads into Latin America.彼らはラテンアメリカに深い進出している。 Over the last five years, their imports from the region have more than quadrupled and their exports have roughly tripled.最後の5年間、この地域からの輸入と輸出の約3倍にしているよりも4倍にしている。 “All over Latin America,” says The Economist, “there have been eager predictions of a massive boost to employment and economic growth, thanks to a new benefactor who could supplant, at least in part, the role played by American-dominated financial institutions and America itself.” Relations have grown so warm that last December, Beijing unveiled a statue of South American liberator Simon Bolivar. "ラテンアメリカ全土は、 "エコノミストは、 "雇用と経済成長には、取って代わる可能性のある新たな後援者のおかげで、少なくとも部分的に予測されている大規模な後押しを熱心によると、米国の役割を演じるの金融機関を支配とアメリカそのものだ"の関係は、昨年12月、北京南アメリカの解放者シモンボリバルの像を明らかにした温かい成長しています。 Last month, for the first time ever, an oil tanker left Venezuela bound for China.先月、初めて、中国行きのベネズエラの石油タンカーを残した。

On the surface, there’s nothing wrong with any of this.表面的には、これでは何も間違っている。 Overall, freer trade is good.全体的に、自由貿易良いです。 We should hope, and work, for middle-class prosperity everywhere.私たちは、仕事を希望し、真ん中のクラスの繁栄をどこにでもいる。

But there are important choices to make, and we want to make sure the United States remains competitive in an area of the world where it enjoys natural advantages.ここでは自然の利点を楽しんで世界の一分野で競争することが重要であるしかし、選択されており、我々は、米国を作りたいしてください。 The nations of Latin America are forging trade deals with everybody, from the Europeans to the Japanese to the Chinese.ラテンアメリカの国みんなで、ヨーロッパから中国への日本の貿易取引鍛造されています。 CAFTA will help us keep the playing field level--and allow the United States to strengthen its position as the political and economic leader of the western hemisphere. CAFTA私たちは、公平性を保つに役立つ-とは、西半球の政治的、経済的リーダーとしての地位を強化するため、米国ことができます。

If CAFTA fails, countries all over the world--and especially in Latin America--will question our commitment to lowering trade barriers and helping our regional allies. CAFTAが失敗した場合、世界中の国-と中南米を中心に-貿易障壁の引き下げや地域の同盟国を支援する我々のコミットメントを質問されます。 There’s no question that a thumbs-down vote in the House would imperil the ambitious plans to create a Free Trade Area of the Americas.疑問の余地はないが、親指ダウン、下院での野心的な計画は、米州自由貿易地域の投票を作成するに危うくなる。 Some observers may even begin to agree with the pessimists who say that just as the 20th century was the “American Century,” the 21st century will belong to the Chinese.一部の観測筋は誰もが同じように、 20世紀は"アメリカの世紀だった"と、 21世紀の中国に属しているの悲観主義に同意し始める可能性があります。

I don’t think that’s true, and I certainly don’t think that’s inevitable.私はそれが本当ではないと思う、と私は確かには、避けられないことだと思うことはありません。 But there’s no guarantee America will keep its front-and-center place on the world stage, either.保証はありませんが、アメリカの前は、世界舞台で、中心地、のいずれかを保つことだという。 We surely won’t succeed by inertia.私たちは確かに慣性では成功しません。 We must engage everywhere, and create the conditions for our future prosperity.私たちはどこにでも、展開しなければならないと私たちの将来の繁栄のための条件を作成します。 That’s what the Chinese are doing for themselves, in Latin America and just about everywhere else.は、中国自身が何をしているが、中南米、そこら中に夢中になっている。 And it’s what we must do for ourselves--starting with CAFTA.そして、私たちのために何が必要だ-C AFTAから開始されます。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (18) | お気に入り( 18 )として追加| Quote this article on your site | Views: 290 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 290

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録