“If one tells the truth, one is sure, sooner or later, to be found out,” said Oscar Wilde. "もし1つの真実を知るように、 1つは、近いうちに確信している保存、発見されるには、 "オスカーワイルドと述べた。
That’s the situation Syngenta found itself in last week, when the news media reported on a mistake involving biotech crops.シンジェンタ社は、状況は最後の1週間では、ニュースメディアは間違いを含む遺伝子組み換え作物にしたことに気づいた。It turns out that an infinitesimally small amount of corn that does not have regulatory approval--but which is nevertheless totally safe to consume--probably entered the food chain in recent years.これは、トウモロコシのゴクゴク少量の規制当局の承認を持っていない-しかし、それでも完全に消費しても安全です-おそらくここ数年で、食物連鎖に入ったことがわかった。
This made headlines around the country, which is no surprise.全国のも当然との見出しこれにより、 。But lost in all the hullabaloo was an important fact: The reason why we know Syngenta erred in the first place is because Syngenta reported the error on its own to the federal government.シンジェンタ社がそのため、連邦政府にはそれだけではエラーが報告しかし、すべてのガヤガヤの中で重要な事実が失わ:なぜ私たちシンジェンタ社が知っている理由は、最初の場所にerredされています。
In other words, Syngenta told the truth and was found out.言い換えれば、シンジェンタ社とは、真実を語ったことがわかった。
The notification took place at the end of last year.通知は昨年末に開催されました。Regulators at the Department of Agriculture, the Environmental Protection Agency, and the Food and Drug Administration were still discussing how to respond to the oversight when word of what happened was leaked to the press.農務省では、レギュレータは、環境保護局、米食品医薬品局はどのように監視に対応する議論がマスコミにリークされたときに何が起こったの言葉。
The most important thing to know is that nobody’s health was ever at risk.知って最も重要なことは、誰もが今までの健康を危険にさらされている。The corn in question goes by the technical name of Bt10.問題のトウモロコシBt10の技術的な名前で通している。The proteins it produces are identical to another biotech enhanced corn called Bt11, which received regulatory approval here in the United States in 1996 and in Europe in 1998.それを生産するタンパク質を別のバイオテクノロジーに強化されたトウモロコシBt11は、ここ米国では1996年に、欧州で1998年に規制当局の承認を受けたと呼ばれる同じです。Here’s how the scientific journal Nature described the situation: “US government scientists have assessed the Bt10 corn--which differs from Bt11 by only a handful of nucleotides on a section of the gene that does not code for the protein toxin--and have concluded that it is safe to eat and poses no environmental threat.”ここのように、科学誌ネイチャーの状況説明: "米政府の科学者たちは、トウモロコシBt10 -B t11からは、タンパク質をコードしていない毒素の遺伝子のセクションでのヌクレオチドのほんの一握りの違いを評価している-とそれを食べても安全であると結論している環境な脅威だ。 "
What’s more, these Bt10 plantings involved a microscopic fraction of the US corn supply.しかも、これらのBt10は、米国のトウモロコシ供給の関係作付け顕微鏡画分だけではありません。About one-one-hundredth of one percent of the country’s corn acreage was potentially affected.約1から1は、同国のトウモロコシの作付面積の1 %の100番目の潜在的影響を受けた。Most of the harvested Bt10 corn actually wound up as animal feed. Bt10トウモロコシの収穫のほとんどは、実際に家畜の飼料としての傷。
Syngenta and the government were preparing to release a statement about what happened, but they were also taking great care not to create a ruckus over a fairly minor incident.シンジェンタ社と政府は何が起こったのかについての声明を発表する準備を進めていたが、ほかにも、かなりマイナーな事件で騒ぎを作成するに細心の注意を払っていた。With the exception of anti-biotech zealots, nobody wants to raise public alarms over nothing.反れた場合を除き、バイオテクノロジー狂信者では、誰も何もに対する国民のアラームを高めるために望んでいる。“Had there been a human health concern, we would have alerted the public immediately,” said an EPA spokeswoman. "人間の健康が心配されて、私たちはすぐに公開していると警告していた"は、 EPAの広報担当者は述べた。
That’s the point - there was no human health concern.それがポイントだ-がない人間の健康懸念された。Officials were taking their time as they thoroughly collected information and tried to craft an appropriate response.は、徹底的に情報を収集し、適切な対応クラフトしようとした関係者の時間を割いていた。What we have here is an example of America’s food industry and its regulators working exactly as expected.ここで何をしている米国の食品業界の例とその規制当局が期待どおりに正確に取り組んでいる。A mistake was made, it was self-reported, and the government began contemplating an appropriate response.間違いは、自己が報告された、作られたが、政府は、適切な対応を熟慮を開始した。Syngenta now faces a substantial fine.シンジェンタ社は現在、かなりの罰金直面している。
Winston Churchill once spoke of “a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” The case of Bt10 is a mistake wrapped inside responsibility inside trustworthiness.ウィンストンチャーチルに一度、謎"の謎に包まれた謎の中に話を聞いた。 " Bt10の症例は間違い信頼性の中に責任の中に包まれます。It’sa regulatory success story.これは規制当局のサクセスストーリー。
The enemies of biotechnology like to use scare-tactics, and they’ll no doubt attempt to stir up controversy over the Bt10 mix-up.特大の戦術を使用するようなバイオテクノロジーの敵を、彼らは間違いないよな試みは、 Bt10ミックスをめぐる論争を巻き起こす。They’ll want Americans to think that biotech crops are somehow unnatural, even though they merely represent the latest development in the science of genetic improvement and agricultural crossbreeding that has been going on for thousands of years.彼らは不自然だと思うかは、バイテク作物にもかかわらず、彼らは単に遺伝的改良や農業交配の科学では、状態が続いている最新の開発を代表するアメリカ人は何千年もいらっしゃるかもしれません。
Before these activists start lecturing us on what’s natural and what isn’t, however, they should read a separate story that first appeared in Nature last week.前に、これらの活動家が自然のものでご講義を開始、何ではないが、しかし、彼らは別の話を最初にお読みください自然で、先週登場した。Plant geneticists at Purdue University seem to have discovered what the New York Times described as “an unprecedented exception to the laws of inheritance discovered by Gregor Mendel in the 19th century.”パーデュー大学の植物遺伝学者はNew York Times "前例のない例外を継承グレゴールメンデルが、 19世紀に発見したのは、法の説明を発見したと呼ばれるものがあるようだ。 "
The details are a bit complicated, as they involve poorly understood non-DNA backup copies of a genome.が低い非ゲノムのDNAのバックアップコピーを理解伴う詳細は少し複雑です。Suffice it to say that the natural world is stranger than we first thought--and that scientists may in fact know more about developing new crops through biotechnology than they do about how organisms in the wild pass on their traits from one generation to the next.それは自然界見知らぬ人よりも我々が最初に考えた-とは、科学者たちは実際以上にするバイオテクノロジーを利用した新しい作物の開発について知っていることだと言うには十分に1つの方法については、次の世代からの特徴は、野生の生物を渡す。
Something tells me that the plants studied by the Purdue scientists didn’t bother to inform regulators about their plans.何かは、植物がパーデュー大学の科学者によって研究の計画についての規制当局に知らせること気にしていないって言うんです。Occasionally nobody tells the truth, but it gets found out anyway.時々誰もが、真実を指示することを知ったが、とにかく取得しています。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて