“It’s coexistence or no existence,” said the philosopher Bertrand Russell many years ago. "これは共存あるいは全く存在だ"とは、哲学者バートランドラッセル何年も前にいる。
He was talking about war and peace in the nuclear age.彼は戦争と平和、核時代のことを話していた。But he might as well have been addressing one of the thorniest questions in US agriculture today: the concern that biotech and organic crops can’t thrive side by side.しかし、彼も今日は米国農業のthorniest質問のアドレス指定されている可能性があります:懸念は、バイオテクノロジーと有機作物並んで繁栄することはできません。
The simple fact is that they already do.という単純な事実は既にことだ。Biotech foods are flourishing, as growing numbers of farmers decide that genetically enhanced corn, soybeans, cotton, and other crops are right for them.バイオテクノロジー食品、農家の増加として繁栄していること、その遺伝子強化されたトウモロコシ、大豆、綿、およびその他の作物が正しい。At the same time, organic products represent a booming sector of the food industry.同時に、有機製品は、食品業界の好況部門を表しています。Each one is a great American success story.一人一人の偉大なアメリカの成功物語です。
Yet there are points of conflict, and the most significant is probably the question of biotech “pollution”--the fear that genetically enhanced crops will somehow “contaminate” organic fields.だが、紛争のポイント、そしておそらく最も重要ですバイオテクノロジー"汚染の問題" -の恐怖は、遺伝的に強化された作物か" "有機分野を汚染します。
There are several problems with this kind of thinking, and the first is the notion that biotech enhanced foods are somehow less “pure” than organic foods.また、このような考え方でいくつかの問題と、最初にされている概念は、バイテク強化された食品を何とか"純粋な"有機食品よりも少ないです。No staple crop occurs in what may be called its natural state--everything we eat is the product of genetic manipulation.主要作物のないものは、自然状態と呼ばれることがあります-私たちの製品を食べ、すべての遺伝子操作されている場合に発生します。It might be an organic cucumber, a conventionally produced ear of sweet corn or a biotech papaya that’s been built to resist disease; all are the result of centuries of crossbreeding and genetic improvement.それは有機きゅうり、スイートコーンや、病気に抵抗するために構築されたバイオテクノロジーパパイヤの耳従来生産されるかもしれませんが、すべての交配と遺伝的改善の世紀の結果をしている。All are perfectly healthy and delicious--and better than what came before.すべて完全に健康で、おいしい-そして何よりも前に来た。
Moreover, there’s no reason why biotech and organic crops can’t both find a place at the table, especially when consumers are expressing preferences for each.また、なぜ、バイオテクノロジーと有機作物の両方のテーブルで、特に消費者のそれぞれの設定をあらわにしている場所を見つけることができない理由はない。
To be sure, coexistence comes with complications.確かに、共存の合併症が付属しています。Even families occasionally have some conflict.家族も時々競合している。Some organic farmers worry about neighboring fields of biotech crops spreading pollen onto their organic crops.一部の有機農家が遺伝子組み換え作物有機作物への花粉の拡散の約近隣のフィールドを懸念している。The concern actually travels both ways: Biotech farmers could just as easily say organic fields threaten their own harvests because of their failure to control weeds effectively.旅の懸念が実際に両方の方法:バイオテクノロジー分野有機農家と同じように簡単に効果的には失敗雑草を制御するための独自の収穫を脅かすと言うことができる。
There’sa simple answer to both of these problems: paying careful attention to the field location and planting schedule.これらの問題の両方があります単純な答え:フィールドの場所に細心の注意を払っや植栽のスケジュール。Nobody is more concerned about unknown pollen drifting into their fields than breeders developing new and improved plants.誰より未知の花粉ブリーダー新しく改良植物を開発するよりも、各分野に漂流を懸念している。They protect their crops rigorously, physically separating them from perceived threats and growing barriers of trees as additional safeguards.彼らは厳密には、物理的に知覚の脅威から両者を分離すると追加のセーフガードとして、木の成長の障壁の作物を保護します。No system is foolproof, but this one has worked successfully for decades.ないシステムは、誰にでもできるが、この1つが正常に数十年間働いてきた。
Farmers understand the importance of crop integrity too.農家も作物の整合性の重要性を理解しています。That’s why we support a strong, science and common-sense based regulatory framework.だからこそ、我々の規制の枠組みは、強力な科学や常識的なベースのサポートだ。Producer involvement with the US regulatory system in the design and implementation of appropriate standards and rules will help ensure the integrity of the crops they produce whether they are organic or biotech enhanced.設計および適切な基準やルールの実装には、米国の規制システムとのプロデューサーの関与が強化されたかどうかは、オーガニックやバイテク作物を作るの整合性を確保する助けとなるでしょう。
It’s worth noting that no organic farmer has lost his certification, as established under USDA rules, because the wind has blown a few seeds or pollen from biotech fields onto his own plot.有機農家がないため、風は自分のプロットには、いくつかのフィールドから種子や花粉バイオテクノロジー吹かしているとして米国農務省のルールの下で、設立の認証を失ってしまった彼は注目に値する。It simply hasn’t happened--ever.それだけで起こったものではない-これまで。It is also worth noting that of the four crops that have biotech varieties in the US – corn, soybeans, cotton and canola – organic varieties of these crops are grown on less than 1% of the acres planted to these crops.また、注目は、米国のバイオテクノロジー品種-トウモロコシ、大豆、綿花、カノーラ-これらの有機作物の品種が、 4つの作物のエーカーこれらの作物を植えの1 %未満に栽培されています価値がある。
In the end, we need to recognize that we live in a market economy and the ultimate arbiters will be consumers.結局、我々は市場経済の中で生活している究極の権威とされる消費者を認識する必要があります。They’re the ones who continue to demand a diversity of foods any time of year at the lowest price possible – including those that are willing to pay a premium for organically produced food.彼らは最も低い価格を可能に食品の多様性年の任意の時間を要求し続けるもの-には、有機食品生産のための保険料を支払うことも含めている。
Before long, many of today’s organic consumers are going to say, “Make mine biotech.” That’s because up to now, the benefits of biotech enhanced crops have been most visible to the producers who have seen their yields increase and the environmental friendly safeguards go up.長い間、今日の有機消費者の多くが言うには、 "私のバイオテクノロジーをしている。 "それは今まで、バイテク作物のメリットを強化してほとんどの利回りを上げて、見ている人は、プロデューサーに表示しているの前に環境に優しいセーフガードを進みます。These advantages no doubt save consumers an awful lot of money, though most of them don’t realize it when they’re zipping through grocery stores and filling their shopping baskets.これらの利点は非常に多くの消費者がお金を保存すると、かれらの多くは食料品店でビュンとしているときに、そのショッピングバスケットを疑う詰め物に気付いていない。
In the near future, however, the benefits of biotechnology will be apparent to all as heart-healthy soybeans and other products begin to transform the marketplace.近い将来では、バイオテクノロジーの利点をすべての中心として健全な大豆などの製品を市場に明らかにされる変換を開始する。The foods will be healthier than many otherwise comparable alternatives--and people will even pay a premium for them, just as they do now for organic food.それ以外の選択肢も匹敵する多くの食品健康になる-そして人々も、かれらのために保険料を支払うだけでは、現在、有機食品のよ。
One thing is certain: Biotech and organic foods have coexisted in the past, they’re coexisting now, and they’ll coexist in the future. 1つ確かなのは:バイオテクノロジーと有機食品は、過去に共存しているが、現在は共存しているし、将来的に共存されます。The only other choice is mutually assured destruction.他に選択肢が唯一の相互確証破壊されています。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて