“I cannot forecast to you the action of Russia,” said Winston Churchill on the eve of the Second World War. "私はあなたにロシアの行動を予測することはできない"ウィンストンチャーチルは第二次世界大戦の前夜を明らかにした。“It is a riddle wrapped inside a mystery inside an enigma.” "これは謎は謎の内部にある謎の中にラップされています。 "
I understand the sentiment--Russia is a puzzling place, inscrutable even to people who have spent their lives there.私は感情を理解する-ロシアは不可解な場所、人が自分たちの生活を過ごしてきた人々にも不可解だ。
But I’m sure of one thing: Russia is going to become a member of the World Trade Organization.しかし、私は一つのことと確信しています:ロシアの世界貿易機関のメンバーになることだろう。It’s inevitable.しかたがない。The Russians want to join and we want to have them.ロシアに参加したいと我々は彼らが欲しい。I’m not exactly sure when they’ll gain membership, but it’s going to happen soon--and very possibly within the next year.私は正確には、会員資格を得ることはよく分からないけど、すぐに実現する-と非常に可能性は今後1年以内に起こっているのです。That’s good news for the world economy.世界経済にとっては良いニュースだ。
The WTO has been in the news lately, with a new framework agreement announced in late July. WTOの最近のニュースでは、新しい枠組み合意では7月末に発表されています。The purpose of the WTO, of course, is to spark economic growth by lowering trade barriers. WTOのは、もちろんの目的は、貿易障壁を下げることで経済成長を誘発することです。When people can barter products and services among themselves freely and fairly, everyone benefits.人々は自分の中に自由かつ公正に、誰もメリットの製品やサービスの物々交換することができます。
Right now, 147 nations are members of the WTO.今のところ、 147の国は、 WTOのメンバーです。Russia is the only major country that isn’t involved.ロシアが参加されていない唯一の主要な国です。With a population of some 145 million people, it’s tied with Pakistan as the planet’s sixth most populous.一部の145万人の人口では、パキスタンとの惑星の6番目に人口の多いと結びついている。Its gross domestic product, estimated at $310 billion, is the sixteenth largest.同社の国内総生産、 310000000000ドルと推定されている最大の16番目。
Although Russia’s population may decrease in the years ahead, its economy will boom.ロシアの人口は今後減少することがあります、その経済ブームれます。Earlier this year, the Russians boasted a growth rate of 8 percent.今年初め、ロシアは8 %の成長率を誇りました。In a speech to parliament in May, President Vladimir Putin promised to double Russia’s GDP by 2010. 5月の議会への演説で、ロシアのプーチン大統領は2010年までのGDP倍増することを約束した。
That’sa roundabout way of saying Russia is a huge marketplace for Americans and everybody else in the WTO.米国とロシアは、 WTOの他のみんなにとって大きな市場であるとの遠回しこれは。Clearly, this is a nation we want fully integrated into the world economy.明らかに、これは完全には、世界経済に統合する国です。
Russia applied for WTO membership more than a decade ago.ロシアWTO加盟は10年以上前に申請した。Yet it still hasn’t met a few basic obligations required of all nations that belong.しかし、まだいくつかの基本的な義務をすべての国が属する必要会いしていません。To get in, the Russians still need to cut some tariffs and reduce subsidies on agriculture and natural gas.で取得するには、ロシアはまだいくつかの関税を削減し、農業や天然ガスの補助金を削減する必要があります。Another major hang-up is intellectual property rights.もう1つのハングアップが主要な知的財産権。On the streets of Moscow, it’s possible to buy pirated DVDs of American movies for as little as $4.モスクワの街では、わずか4ドル、米国の映画の海賊版DVDを購入する可能性があります。The Russians are going to have to work harder to shut down this black market.ロシア難しく、この闇市場をシャットダウンする仕事をしなければならないとしています。
These things are going to happen and perhaps quite soon.これらのことが起こると、おそらくかなり近いうちに進んでいる。The Russians themselves have said they would like to satisfy American concerns sometime before this year’s presidential election.ロシア自身もいつかは今年の大統領選挙を前に、米国の懸念を満たすしたいと述べている。That’s probably an ambitious time frame.それはおそらく野心的な時間枠だ。After all, our government officials will be increasingly distracted by the upcoming vote.結局のところ、我々の政府関係者が増え、今度の投票に気を取らされる。Yet the Russians speak about the WTO with a growing determination that eventually will pay off.しかし、ロシアは成長決定は、最終的に支払うことになるとは、 WTOについて話す。
My one concern grows out of an agreement Russia struck with Europe in May, when Putin agreed to sign the Kyoto climate-change treaty in return for EU support at the WTO.私の1つの懸念をロシアヨーロッパでは5月に合意したが、プーチン大統領は、 WTOでEUの支援と引き換えに、京都議定書の気候変動条約に調印することで合意したのを失ってしまう。“The European Union has met us halfway in negotiations on the WTO, and it could not help but have a positive effect on our attitude toward ratification of the Kyoto protocol,” he said. "欧州連合半は、 WTOの交渉の中で私たちに会ったが、それに役立つことができませんでしたが、京都議定書の批准に向けて我々の態度に肯定的な効果がある"と述べた。
Six months earlier, Putin declared that he would not sign the Kyoto pact. 6ヶ月前には、プーチン大統領は、彼は、京都議定書に署名しないと宣言した。But he wants Russia in the WTO more than he wants it out of Kyoto.彼は京都よりもそれを望んしかし、彼は、 WTOの他ロシア望んでいる。And so he made a deal.そこで彼は契約を結んだ。As it happens, Russia’s inclusion in Kyoto would have the effect of ratifying the treaty among the nations that have signed it.が発生すると、京都では、ロシアの封入している国間の条約に署名批准の効果があると思います。
I don’t want to debate the merits of the Kyoto treaty, except to note that our government pulled out of it three years ago because of concerns that it would hurt the US economy.私は、京都議定書のメリットを議論するのを除いて、私たちの政府は、 3年前の懸念は、米経済を損なうと既に決まって注意することはありません。Russia’s decision to sign doesn’t affect us directly.ロシアの決定は我々に直接影響することはありませんログインしてください。
Yet I am worried about this apparent quid pro quo with Europe.まだ私はプロのまま、この明らかなものについてはヨーロッパと心配しています。This arrangement strikes me as one of those shady Russian mob deals that we read about in the newspapers from time to time.この配置は1時からの新聞を読んでいる日陰の中でロシア暴力団との取引のような印象を受ける。Russia should be admitted to the WTO when it satisfies all the requirements of WTO membership--not as a political deal when it embraces a separate treaty that some WTO members belong to.ロシアがWTO加盟のすべての要件は、政治的な対応-を満たしていないとして、 W TOにはいくつかのW TO加盟国に属する者は別の条約を受け入れる必要があります。
Russia, in fact, won’t join the WTO until the United States approves its membership--so we’ll be able to raise all the concerns we have about Russia’s devotion to free trade and the rule of law.ロシア、実際には、 -だから我々は自由貿易へのロシアの献身と法の支配があるすべての懸念を提起することができますが、米国はW TOの加盟を承認されるまでに参加されません。In the end, we’ll find common ground and Russia will become a full partner in trade liberalization.結局、我々の貿易自由化の完全なパートナーとなる共通の基盤とロシア見つけることができます。
Call it a prediction wrapped inside a certainty inside a conviction.それは予測の信念の中に確実性の中にラップをかけます。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて