Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 A Revolution To Save Lives 生活に革命を保存するには
A Revolution To Save Lives生活に革命を保存するには PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
With global attention so recently focused on the international AIDS conference in Thailand, it’s easy to forget that malnutrition is an even bigger problem in many parts of the developing world--and one that’s made even worse by the scourge of AIDS.世界的な注目をので、最近、タイの国際エイズ会議では、栄養失調忘れがちの中心は、開発途上国の多くの部分ではさらに大きな問題がある-と1つでもエイズの惨劇が悪化した。

Consider the case of Africa, where an estimated 28.5 million people are HIV-positive.アフリカの場合、 5月28日を考慮し、推定100万人がHIV陽性されています。 Undernourishment is the continent’s most significant health problem, and it’s been made worse by the fact that AIDS has killed some 7 million African farmers.栄養不良の大陸で最も重要な健康問題であり、悪いという事実はいくつかの7000000アフリカのエイズによる死亡している農家になっている。 Growing enough food to meet everybody’s need would have been a big enough challenge before these deaths.みんなのニーズを満たすのに十分な食べ物を栽培、これらの死亡前に、十分に大きな挑戦されていると思います。 It’s much more difficult in their aftermath.その余波を受けての方がはるかに難しい。

The good news is that biotechnology offers solutions to the twin challenges of food and AIDS--and that many leaders are starting to see the connection.幸いなことにバイオテクノロジー食品とエイズの双子の課題の解決策を提供しています-とは、多くの指導者は、接続を参照し始めている。

At a summit of African leaders in July, UN secretary general Kofi Annan issued a bold declaration: “Let us generate a uniquely African Green Revolution--a revolution that is long overdue, a revolution that will help it in its quest for dignity and peace.” 7月のアフリカの指導者の首脳会談で、国連のアナン事務総長は、大胆な宣言を発行: "私たちは、ユニークなアフリカ緑の革命を生成しよう-は、長期延滞されている革命は、尊厳と平和の探求に役立つ革命。 "

The last Green Revolution, led by Norman Borlaug, transformed agricultural practices in the 1960s and 1970s, making it possible for farmers to keep up with a booming world population.最後の緑の革命は、ノーマンボーローグが中心となり、 1960年代と1970年代には、農民は、世界人口は活況を維持することを可能とするため、農業慣行を変換します。 Although many African farmers adopted new and more productive techniques, others were completely untouched by these developments.アフリカの多くの農民は、より生産性の高い新技術を採用し、他は完全にこれらの開発とは無縁だった。 Their methods remain relatively primitive.そのメソッドは比較的原始残っている。 The benefits of the Green Revolution, which include important advances in seeds, irrigation and fertilization, must be brought to them.緑の革命は、種子、灌漑と受精をしなければならない重要な進歩をもたらした、などの利点。

The benefits of the next Green Revolution--the one going on right now -- will perhaps be better understood as the Gene Revolution.次の緑の革命の利点-一右側にするだろう-おそらくより良い遺伝子革命として理解される。

The advent of biotechnology and its genetically enhanced crops is transforming agriculture in countries like the United States, Canada, Argentina, and South Africa.バイオテクノロジーの出現とその遺伝的に強化された作物は、米国、カナダ、アルゼンチンのような国では、南アフリカ共和国の農業を変革しつつある。 Yields are up and production costs are down.利回りを、生産コストを低くしています。 There’s also less stress on the environment.環境にもストレスが少ない。 When an acre of biotech soybeans in Brazil produces more food than an acre of non-biotech soybeans, it’s easy to see why local farmers would want to adopt it--and how their decision will help feed more people and reduce pressure to convert rainforests into farmland. When an acre of biotech soybeans in Brazil produces more food than an acre of non-biotech soybeans, it’s easy to see why local farmers would want to adopt it--and how their decision will help feed more people and reduce pressure to convert農地への熱帯雨林。

The same phenomenon would work in Africa, if only its political leaders would embrace biotechnology.同じ現象は、アフリカでは、バイオテクノロジーを受け入れる場合にのみ、政治的指導者と仕事と思います。 So far, they haven’t been too trusting--in large part because they look to Europe for advice and counsel.これまでのところ、彼らも信頼されていない-大部分のためにヨーロッパへのアドバイスや助言を探してください。 Many European consumers, scientifically illiterate and insulated from the despair of malnourishment, remain skeptical of biotechnology.多くの欧州の消費者は、科学的文盲と栄養不良状態の絶望からの絶縁、バイオテクノロジーの懐疑的なままである。

To be sure, there are signs of hope.確かに、希望の兆しもある。 Ethiopia’s Prime Minister, Meles Zenawi, has embraced biotechnology.エチオピアの首相Meles Zenawi 、バイオテクノロジーを採用している。 The Southern African Development Community has recommended accepting aid in the form of genetically modified food (as long as it has been milled).南部アフリカ開発共同体遺伝子組み換え食品の形で援助を受け入れる(限り)を粉砕されているオススメしています。 The United Nations Food and Agriculture Organization, which traditionally has taken a strong interest in farmers in the developing world, has endorsed agricultural biotechnology.国連食糧農業機関は、伝統的に発展途上国の農民に強い関心している、農業バイオテクノロジーを支持している。

I’m also encouraged by the ongoing activism of several energetic Africans, including Dr. Florence Wambugu of Africa Harvest, Professor Norah Olembo of the Africa Biotech Stakeholders Forum, Professor Jocelyn Webster of AfricaBio, and Joseph Wekundah of the Biotechnology Trust Africa.私も博士はフィレンツェWambuguアフリカ収穫、ノラOlembo教授は、アフリカバイオテクノロジーステークホルダーフォーラム、ジョスリンウェブスターAfricaBio教授、ジョセフWekundah信託は、バイオエネルギーなど、いくつかのアフリカのアフリカの継続的な行動は、奨励している。 Their advocacy has been indispensable not only in winning hearts and minds on their native continent, but also in helping those of us who don’t live in Africa to understand both the magnitude of the plight as well as the significance of the opportunity.彼らの擁護されていない場合は、ネイティブの大陸に心を勝利でも、アフリカの人々だけでなく、機会の重要性の窮状の両方の大きさを理解していない生活に欠かせない支援している。

The true potential of biotechnology goes far beyond putting food in people’s mouths.バイオテクノロジーの本当のポテンシャルをはるかに超えて人々の口に食べ物を入れている。 It also offers hope in the fight against AIDS.また、エイズとの闘いに希望を提供しています。 If we’re ever going to beat this disease--not just learn to live with it, not just contain it, but truly beat it--we’ll have to rely heavily on biotechnology.もし我々がこの病気ビートしていく-だけで、ライブにはそれが含まれていませんが、本当にそれはビートを学ぶ- we 'll重バイオテクノロジーに頼るしかない。 If and when a cure or a vaccine becomes available, I’m certain that biotechnology will have made its discovery possible.治療法やワクチンが、私はあるのですが利用できるようになりますバイオテクノロジーの発見を可能にした場合があります。

And biotechnology may also provide the key to its dissemination.また、バイオテクノロジーの普及の鍵を提供することがあります。 It is one thing to produce a single dose of medicine in a lab, and quite another to manufacture it in enormous quantities at a reasonable price.これは実験室で、 1つの薬の投与量を生産する一つのことであり、全く別の膨大な量では、リーズナブルな価格で製造してください。 The embryonic science of pharmaceutical farming--also known as “pharming”--may make it possible for us to create special crops that do the job for us.製薬農業科学の胚-も"として知られているファーミング" -私たちは、われわれのために仕事をする特殊な作物を作成することを可能にすることがあります。

A couple of years ago, one African president called GM foods “toxic.” How ironic that this “toxic” technology may in fact restore the continent’s lifeblood.数年前に、アフリカの大統領遺伝子組み換え食品"と呼ばれる有毒。 "どのようには、この"有害"技術の実際の大陸の生命皮肉を復元することがあります。 But it will only happen if we’re willing to let it.私たちができるようになるしている場合ではどうなる。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (17) | お気に入り( 17 )として追加| Quote this article on your site | Views: 294 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 294

Be first to comment this articleこの記事のコメントの最初の
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録