| Time for the Next Step時間は、次のステップに | | | |
| Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿 |
| Thursday, 20 December 2007 2007年12月20日(木) |
“If at first you don’t succeed, try, try again,” said the comedian WC Fields. "場合には、最初にしてもう一度試して成功しない"と、コメディアンのトイレのフィールドと述べた。 “Then quit. "じゃあ終了します。 No use being a damn fool about it.”いいえを使用してのことは気のばかされています。 "
That’s sound advice in a lot of situations.多くの状況でそれは健全なアドバイスだ。 You can only bang your head against a wall for so long.あなただけの壁にとても長い間、頭をたたくことができます。 Then you risk brain damage.次に、危険性脳損傷。
Sometimes the stakes are so high, however, that quitting really isn’t an option--and it becomes necessary to try something different to achieve the same goal, like climbing over the wall instead of knocking it down.時には、賭け金がとても高いしかし、実際に終了するという選択肢はない-とは、代わりにノックダウンの壁を登るようなものには、同じ目標を達成するためにさまざまな努力が必要になります。
That’s what American trade negotiators decided last month when they filed a complaint against Mexico before the World Trade Organization.は、米国の貿易交渉担当者は先月ときには、世界貿易機関の前にメキシコを相手に苦情を申し立てたことを決めたものだ。 The dispute over Mexico’s high tax on soft drinks made with high-fructose corn syrup has gone on for too long.ソフトドリンク高果糖コーンシロップとした上でメキシコの高い税金をめぐる論争にあまりにも長くなっている。 America’s farm economy already is losing about a $1 billion annually.アメリカの農業経済はすでに年間約10億ドルを失いつつある。 The time has come for our government to finally abandon diplomatic delicacies and play hard ball with a country that has allowed special interests to flout free and fair trade policies.我々の政府の最終的な外交の時間ごちそうを断念し、特別利益を自由で公正な貿易政策を軽視することのある国とのハードボール遊びている。 Raising the issue with the WTO isn’t so much “trying again” as it is the logical next step in a costly quarrel.は、 WTOとの問題点を取り上げそんなに"としては、高価なけんかには、次のステップは再び論理"試みではない。
The problem began nearly a decade ago, when Mexican politicians began trying to block corn sweeteners from their markets.この問題はほぼ10年前、メキシコの政治家が市場からトウモロコシの甘味料を阻止しようとして始めた始めた。 In the early days of 2002, they slapped a 20-percent tax on soft drinks not made with cane sugar. 2002年の初期の時代では、ソフトドリンクの砂糖で作った杖は上の20 %の税を貼りました。 It was a protectionist sop to the Mexican sugar-cane industry, which can’t compete against American producers of high-fructose corn syrup.これは、メキシコの砂糖、サトウキビ産業は、高果糖コーンシロップのアメリカの生産者太刀打ちできないように保護主義に反対吸収された。 Given that Mexicans drink more soda per capita than any other people in the world, this decision has had a calamitous impact on the United States.は、メキシコは世界でも、他の人より一人当たりの詳細ソーダを飲むを考えると、今回の決定は、米国では悲惨な影響を及ぼしている。
The Corn Refiners Association estimates that in a free-trade environment envisioned by the authors of NAFTA, Americans would sell about two million metric tons of high-fructose corn syrup to Mexico each year.は、トウモロコシ精製協会は、自由貿易環境はNAFTAの著者が想定で、アメリカ人はメキシコに高果糖コーンシロップのは毎年約200万トンを売ると見積もっている。 The total value of this transaction would come to $620 million in exports and $300 in corn sales.このトランザクションの合計値620000000ドルと300ドルへのトウモロコシ輸出の売上高になると思います。 Additional losses are harder to calculate, but they include purchases that haven’t been made in seed, fertilizer, and farm machinery.追加の損失を計算するために困難ですが、その種子、肥料で作られていないの購入、農業機械などがあります。
NAFTA and WTO panels already have ruled against Mexico on this issue, in cases filed by American corn producers and refiners. NAFTAやWTOのパネルはすでにこの問題のメキシコ戦で、場合によって米国のトウモロコシ生産者と精油業者によって提出に否定している。 Yet these were empty victories because they did not lead to any true reforms.はまだありませんので、任意の真の改革につながるしていないこれらの空の勝利だった。 The hope now is that the US government will force positive change, because the WTO has the power to sanction reprisals--ie, the United States may be granted permission to impose tariffs on certain Mexican products.希望するため、 WTOの制裁報復する-すなわち、米国、メキシコ、特定の製品に関税を課す権限を付与することができる力を持っているが、米国政府は、前向きな変化を強制されます。
When the WTO ruled against US steel tariffs some months ago, in a case initiated by the Europeans, we saw firsthand how the threat of trade reprisals compelled Washington to reverse course.は、 WTOが米国の鉄鋼関税に対するいくつかのヶ月前、事件は、ヨーロッパ諸国によって開始の決定を下したことは、直接貿易報復の脅威をどのようにコースを逆に強制ワシントンを見た。 The Europeans were granted permission to tax American products – equal in value to the illegal US steel tariffs.ヨーロッパ許可の違法米国の鉄鋼関税を米国製品-同等の価値の税に付与された。 Before they did so, however, they published a list of products they meant to tax--each one affecting a vital constituency in a political swing state.前には、しかし、彼らは税金を意味する商品の一覧-一人一人に政治的なスイング状態に影響を与える重要な選挙区で公開した。 In other words, if the White House had not abandoned its steel tariffs, the Europeans would have adopted measures aimed specifically at hurting President Bush’s re-election prospects in November 2004.言い換えれば、場合には、ホワイトハウスの鉄鋼関税を捨てていないと、ヨーロッパ人、特にブッシュ大統領の対策を2004年11月に再選挙を傷つけずに向けた展望を採用していると思います。
In one sense, this is infuriating--the Europeans have no business meddling in the workings of American democracy.ある意味では、この腹立たしいです-ヨーロッパはアメリカの民主主義の働きでビジネス干渉している。 Yet it is also devilishly clever.しかし、それも恐ろしく賢いです。 Now that we’re on the other side of the equation, I hope that our trade strategists are giving thought to how they can pursue a similar strategy and arrive at a similar result.今、我々は方程式の反対側にして、私は我々の貿易戦略がどのように同じような戦略を追求することができると考えられていることに到着すると、同様の結果を期待している。
The good news about the showdown over steel tariffs is that Europe didn’t have to act.鉄鋼関税の対決についての良いニュースは、欧州に行動する必要があることはなかった。 The Bush administration did the right thing and backed down--and we all sidestepped a trade war that easily might have escalated, to the detriment of everyone.ブッシュ政権は正しいことだとバックアップ-私たちはすべて、みんなに迷惑を掛けて、貿易戦争が簡単にエスカレートしている可能性がありますs idestepped。
We should strive for the same kind of outcome with Mexico.私たちはメキシコと同じような結果のために努力する必要があります。 The WTO may permit reprisals, but our goal should be reducing protectionist barriers rather than raising new ones.は、 WTO 、報復を許可することがありますが、我々の目標ではなく、保護貿易障壁を削減する必要があります新しいものを調達。 What we want, simply, is for Mexico to repeal an illegal tax that is hurting Americans.我々が欲しいのは、単に、メキシコが米国人を傷つけている違法税を廃止することです。 (It hurts Mexicans, too, because it raises consumer prices for them.)消費者物価を上げるため、彼らのために(それも、メキシコが痛い。 )
We’ve waited long enough for our government to take this dramatic step with the WTO.私たちは長いほど私たちの政府は、 WTOでの劇的な一歩を踏み出すのを待っていたよ。 Now we’ll have to wait just a bit longer--at least six months, and perhaps as many as 18, before we have a ruling.今は少しだけ長く待つ必要があるでしょう-少なくとも6ヶ月、おそらく最終的には1 8の多くは、判決を前にしている。 But I’m confident we’ll win, and maybe even by early next year.しかし、私たちは勝つだろう、そしておそらく来年初めにも自信を持っている。
No matter what happens--and no matter what WC Fields advises--we’ll keep trying to trade freely and fairly with the people of Mexico.何が起こるのかに関係なく-とトイレのフィールドに関係なくどんなアドバイス- we 'll自由かつ公正にメキシコの人々との貿易を維持しようとしている。
Add as favourites (57) | お気に入り( 57 )として追加| Quote this article on your site | Views: 821 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 821
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |