| Biotech for the Common Goodバイオテクノロジーの共通の利益のため | | | |
| Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿 |
| Thursday, 20 April 2006 2006年4月20日(木) |
Will the last person to agree that biotech food is safe to eat please turn out the lights?最後の人は、遺伝子組み換え食品の明かりを有効にしてください食べても安全です同意するだろうか?
That was my first response when I read a summary of the new report from the Food and Agriculture Organization of the United Nations.それは私の最初の応答時に私は、国連食糧農業機関の中から、新たな報告書の要約を読んでいた。 Issued recently, its strong endorsement of genetically enhanced crops provides further proof that biotech food is here to stay--and that its permanence is something to welcome rather than fear.最近発行、遺伝子の強い支持をさらに強化された作物の遺伝子組み換え食品の証拠がここに滞在している-とは、永続性ではなく、恐怖を迎えるために何かが提供しています。
In The State of Food and Agriculture 2004 , the FAO reached several important conclusions, including these: 2004年、国家食糧農業では、 FAOは、これらを含むいくつかの重要な結論に達する:
--GM food is safe to eat. -遺伝子組み換え食品を食べても安全です。 --Genetically enhanced pest and disease resistant crops offer the possibility of reducing the use of agricultural pesticides. -遺伝子強化された害虫や病気抵抗性作物の農業農薬の使用削減の可能性を提供しています。 --Small farmers have been some of the biggest beneficiaries of biotechnology. -小規模農家のいくつかのバイオテクノロジーの最大の受益者されている。
None of these claims is actually new.これらの主張はいずれも、実際に新しいです。 We’ve been hearing them for years from dozens of distinguished sources on the farm, around the conference table, and in the science lab.我々は、農場で識別情報源から数十年前から、会議テーブルを囲んで、その審理してきたし、科学実験室で。 Yet it’s helpful for these indisputable facts to receive the UN’s prestigious imprimatur.しかし、これらの明白な事実は、国連の権威の許可を受けるには便利だ。
That’s due in large part to the FAO’s traditional concern for farmers in the developing world.その大部分は、発展途上国の農民のためのFAOの伝統的な懸念のためだ。 The organization is in an excellent position to speak to the common good of all people, rather than the special interests of a few.同機構は、共通のすべての人々の、いくつかの特別利益ではなく、良いに話すことは、素晴らしい位置にある。
Some 842 million people currently eat an inadequate diet, according to the FAO’s latest numbers.一部の842万人が、現在は、 FAOの最新の数字によると不適切な食事を取る。 That’s nearly 14% of the world’s population.は、世界の人口のほぼ14 %だ。 These unfortunate folks are of course concentrated in poor countries where farmers still don’t make much use of modern agricultural methods.もちろん、これらの不幸な人々が貧困国に集中の農家はまだ多くの近代的農業の方法を使用して行うものではありませんしている。 The Green Revolution hasn’t yet transformed their practices, to say nothing of Gene Revolution.緑の革命はまだ、遺伝子革命と言っては何も慣行形質転換していません。 The challenge of feeding the world will only increase in the coming decades, as the global population continues to increase.世界の人口としては、今後数十年の増加は世界栄養の課題は、増加を続けている。
Obviously, much work needs to be done--right now as well as in the future.もちろん、多くの作業を行う必要がある必要がある-今だけでなく、将来的には。 And biotechnology is clearly part of the answer to the vexing problem of malnourishment.バイオテクノロジーと明らかに栄養不良状態の頭の痛い問題の解答の一部です。 As assistant director-general Harwig de Haen put it in a press conference: “FAO believes that biotechnology, including genetic engineering, can benefit the poor, but that the gains are not guaranteed.”事務局長補佐HarwigデHaenとしての記者会見で言え: " FAOは遺伝子工学など、バイオテクノロジー、貧しい人のためのことはできますが、と考えているが、利益が保証されていません。 "
Of course they’re not guaranteed--not when fearmongering activists in Europe and Japan are frightening people all over the planet with their panicky complaints about “Frankenfood” and the like.もちろん、保証はない-そうではないが、ヨーロッパでの活動家と日本f earmongering恐ろしい人のような"遺伝子組み換え食品"との苦情についての恐怖との惑星すべてを越えています。
The FAO’s report left groups like Greenpeace practically speechless. FAOの報告書は、グリーンピースのようなグループを実質的に言葉を残した。 That’s no surprise.それは驚きだ。 What are they supposed to say when an internationally respected body comes to a set of conclusions that totally contradicts what they’ve been claiming for so long?どのようなときは、国際的に尊敬体の結論が完全にはとても長い間、何を主張してきた矛盾を設定することになると言うことになっているか?
Well, I suppose they could admit they’ve been wrong--incredibly, spectacularly, extravagantly, ostentatiously, and tragically wrong.ええと、彼らはされて-信じられないほど、華やかに、ぜいたくに、 o stentatiously、悲劇的に間違い認めざる間違っている可能性があると仮定します。 That would be the responsible thing to do.これを行うには、責任を負うことになる。 We try to teach our children to confess their mistakes.私たちは自分の過ちを告白する子供たちを教えるにしてください。 It’s part of growing up.それを成長の一環だ。 We should expect nothing less of political outfits run by adults.私たちは何も政治的な服装の大人が運営するあまり期待できそうだ。
Naturally, enemies of biotechnology have chosen the path of least resistance: denial.当然のことながら、バイオテクノロジーの敵以上の抵抗のパス:拒否を選択した。
The Associated Press tracked down one Doreen Stabinsky, a Greenpeace spokeswoman, for a comment on the FAO report. AP通信には、 FAOの報告書に関するコメントを1つのドリーンStabinsky 、グリーンピースの広報担当者は、追跡。 “Hunger is not a problem that needs technical solutions,” she said. "ハンガーは、技術的なソリューションを必要とする問題ではない"と述べた。 “It needs political will and appropriate policies.” "これは政治的意思と適切な政策が必要だ。 "
What a ridiculous statement.なんてとんでもない発言。 Technical solutions are of course a huge part of addressing the problem of hunger, whether they’re advances in biotechnology, fertilization, or irrigation.技術的なソリューションはもちろん、飢餓の問題に対処の巨大な部分は、バイオテクノロジーかどうかは、受精、または灌漑の進歩しているされています。 We’re exponentially better at feeding the world today than we were a generation ago, and technical know-how is a huge part of the reason why.私たちの世代よりも前に私たちは今日の世界栄養指数関数では、改善しており、技術的なノウハウは、理由の大部分となっている。
But I’m not done with Stabinsky.しかし、私Stabinskyで終わってないんだ。 Who is she to talk about “political will” and “appropriate policies”?誰が彼女については"政治的"なる"と"適切な政策を話すことは何ですか? I can’t think of a more useful form of “political will” than for Greenpeace to admit that its neo-Luddite views on biotechnology have led to a wholesale rejection of “appropriate policies” and that they now need a complete revision.私はグリーンピースよりも"政治的意思"をより便利なフォームのはラッダイト再生回数のネオバイオテクノロジーに関する政策を"適切なの卸売除去する"とつながっているのは、今では完全な改正が必要認めざるを考えることはできません。
Consider one of the specific points in the FAO report--the concern that biotechnology’s great promise may not reach down and help small-scale farmers in the developing world because profit-minded companies lack the incentive to invest in new crops that don’t hold tremendous commercial potential. FAOは報告書では、 1つは、特定の点を考慮する-の懸念は、バイオテクノロジーの偉大な約束を達成することはできませんし、発展途上国の小規模農家の支援企業なので利益は、 'ドン新しい作物に投資するインセンティブに欠けるトン多大な商業的可能性を開催します。 “Even the major food crops of the poor--wheat, rice, white maize, potato, and cassava--are also being neglected,” says the report.貧しい人々の"主要食糧作物-小麦、米、白いトウモロコシ、ジャガイモ、キャッサバ-も放置されている"と報告した。
Wheat is being neglected?小麦放置されていますか? Well, that’s sort of true.まあ、それが本当のようなものだ。 Last month, Monsanto announced that it would delay plans to commercialize biotech wheat.先月には、モンサント社は、バイテク小麦の商品化を遅らせる計画だと発表した。 The root cause of its reluctance, however, was not driven by economics--but by the phony fears of consumers in Europe and Japan, stoked as they are by irresponsible militants at Greenpeace.その不本意の根本的な原因は、経済学で駆動ではなかった-が、ヨーロッパと日本の消費者の偽の懸念が、興奮は、グリーンピースで無責任な過激派がされています。
Maybe I should quit worrying about who’s going to turn off the lights and start worrying about who’s going to turn them on--inside the heads of activists who can now count the United Nations as one of their most influential critics.たぶん私はライトをオフにするつもりの人に有効に起こっている-の活動家の一人は現在、最も影響力の批評家としては、国連を数えることが頭の中に心配を開始することを心配を終了する必要があります。
Add as favourites (56) | お気に入り( 56 )として追加| Quote this article on your site | Views: 593 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 593
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |