Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Scale Neutrality….Another Biotech Attribute スケールの中立性... 。別のバイオテクノロジー属性
Scale Neutrality….Another Biotech Attributeスケールの中立性... 。別のバイオテクノロジー属性 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
It sounded like a sick April Fool’s joke when I first heard the news.これは病気なエイプリルフールのジョークが最初にこのニュースを聞いたような音。 A few weeks ago, the government of Angola refused to accept humanitarian assistance in the form of biotech food.数週間前、アンゴラの政府は遺伝子組み換え食品の形で人道支援を受け入れることを拒否した。 A shipment of 19,000 tons of corn from the United States was cancelled, even though their people are starting to go hungry.は、米国からのトウモロコシの19000トンの出荷にもかかわらず、その人が空腹を始めているキャンセルされました。 The reason----some of it might have been genetically enhanced. ----その理由はいくつかの遺伝子が強化されている可能性があります。

When a country finds itself caught in a food-shortage crisis, it seems to me they don’t always have the luxury of picking what’s on the menu.

But in truth, I was more disappointed than surprised.しかし、実のところ、私よりもっと驚き失望した。 Two years ago, as millions of people in southern Africa faced a terrible drought, political leaders in several of the most affected nations announced that they would have nothing to do with donations of biotech food. 2年前には、南部アフリカの多くの人々はひどい干ばつに直面、最も影響を受ける国のいくつかの政治指導者たちは、遺伝子組み換え食品の寄付とは無関係であると発表した。 Zambia president Levy Mwanawasa infamously declared, “We’d rather starve than get something toxic.”ザンビア大統領レビーMwanawasa infamously 、 "我々は何か中毒になるというよりも餓死する"と宣言した。

This was sheer nonsense: Biotech crops are perfectly safe, and as healthy as any other food.これは全くのナンセンスされました:バイオテクノロジー作物を完璧にし、他の健康食品として安全です。 If they weren’t, we wouldn’t eat them here in the United States every day – as we have for many years.もし、ここ米国では、毎日食べていないとされていない-としては何年にもわたっている。

What isn’t healthy, however, is Europe’s ban on the importation of genetically enhanced crops.どのような健康的ではないが、しかし、遺伝的に強化された作物の輸入を禁止する欧州のです。 African leaders in Angola and elsewhere do admit it’s the real reason why they won’t accept biotech food, even when it comes to feed the hungry.アンゴラのアフリカの指導者や他の場所にその理由を遺伝子組み換え食品を受け付けないことに本当の理由は認めざるを行う場合でも、フィードは、空腹になる。 They want to leave open the possibility of one day, down the road, exporting crops to Europe.彼らは1日の可能性を開いたままにするには、道路の下、ヨーロッパへの農作物の輸出します。 So they’ve made an unconscionable decision: Better dead than fed.だから彼らは途方もない決定を行った:ベターよりも死んで育った。

Experts say few people in Angola are likely to starve, thank goodness.アンゴラでは数人の専門家、有り難いことに餓死する可能性があると述べている。 But they’ll spend much more time looking for food, rather than improving a country that has endured nearly three decades of civil war.しかし、食べ物を探しているのではなく、はるかに多くの時間を費やすだろうが内戦の約三十年を耐えている国を向上させます。 “Clearly, this will make it more difficult for them to start rebuilding their lives,” says Richard Lee of the World Food Program, which provides much of the aid to Angola. "明らかに、この方が彼らの生活再建を開始するのを困難にするだろう"とリチャードリーは、世界食糧計画は、多くのアンゴラへの援助を提供している。

The immediate result of Angola’s decision is that food aid has been cut drastically.アンゴラの決定の結果、当面の食糧援助を大幅にカットされている。 The government in Luanda now says it won’t accept biotech corn unless it has been milled.ルアンダでは粉砕されている限り、政府は現在、バイオテクノロジー、トウモロコシを受け入れることを明らかにした。 This can be done, of course, but it’s an expensive and time-consuming process that will have the effect of reducing the level of assistance.これは、もちろん行うことができますが、その支援のレベルを低減する効果があるのは高価なうえに時間のかかるプロセスだ。 We should be removing the barriers to feeding hungry refugees, not constructing new ones.我々は、空腹の難民栄養新しいものを構築しないように、障壁を除去する必要があります。

Despite Angola’s problems, the overall situation in Africa is not entirely bleak.アンゴラの問題にもかかわらず、アフリカでは、全体の状況はまったく暗いされていません。 South Africa is making the most of what the 21st century has to offer farmers, even as many of its neighbors in the region turn their backs on biotech.南アフリカは、 21世紀でも、隣人としての地域のバイオテクノロジーの多くの農家に背を提供しているものを最大限に活用されています。 Within five years, about half of South Africa’s corn crop is expected to be genetically modified. 5年以内に、南アフリカのトウモロコシの遺伝子組み換え作物の約半分が予想される。 This is not because anybody is imposing GM corn on growers, but because individual growers themselves want the advantages of biotech.だれでも栽培農家が、遺伝子組み換えトウモロコシを課すことであるため、個々の生産者自身バイオテクノロジーの利点をこれではありません。

What’s more, biotechnology is on the verge of making advances that the rest of the continent simply won’t be able to ignore.さらに、バイオテクノロジーは、大陸の残りの部分だけを無視することはできなくなります発展のための瀬戸際にあります。 “There’sa whole new generation of bright, young Africans in plant breeding and in biotechnology that are showing the way,” says Rockefeller Foundation president Gordon Conway.明るく、若いアフリカ植物の繁殖に、バイオテクノロジーでは、道を示している"とロックフェラー財団のゴードンコンウェイ社長は言う"全く新しい世代があります。 He is particularly impressed with laboratories in Uganda that are trying to create better bananas through gene transfer.彼は特にウガンダでは、遺伝子導入をより良いバナナを作成しようとしている研究室に感心しています。

Some of the biggest beneficiaries, he insists, will be Africa’s small-acreage farmers.いくつかの最大の受益者は、アフリカの小規模農家の作付面積になると主張する。 Because many of them cannot afford fertilizer and other modern tools of agriculture, their yields are effectively cut in half.が、それは彼らの多くは肥料や農業の他の近代的なツールを買う余裕はない、彼らの利回りを効果的に半分にカットされています。 This is one of the main contributors to Africa’s brutal cycle of malnutrition and famine.このいずれかの主要な貢献者の栄養失調や飢餓のアフリカの残酷なサイクルのことです。

It’s also the reason why we are more often hearing biotechnology called “scale neutral.” There’sa misperception fostered by the anti-biotech groups that only big, bad biotech corporations benefit from these important scientific innovations.また、より頻繁に呼ばれる理由は"規模中立的なバイオテクノロジー聴力ているのだ"誤解があります反グループバイオテク、これらの重要な科学技術革新からは、唯一の大きな、悪いバイオテクノロジー企業の利益に育てている。 But that’s hogwash: Small, medium and large acreage farmers in the United States, South Africa, and elsewhere have embraced biotech crops because they make sense.それはでたらめ:小、中、米国、南アフリカでの大規模農家の作付面積、および他の遺伝子組み換え作物を採用し、これは理にかなっている。 Everybody wins, from the researchers who try to solve agricultural problems to the companies that distribute the seeds to the people like me who plant them.企業では、私のような人たちの植物の種を配布する人々に農業問題を解決しようとすると、研究者からみんな勝。

The ultimate winners, of course, are consumers, even if they aren’t fully aware of the massive efforts undertaken on their behalf.もちろん、最終的な勝者は、消費者は、たとえ大規模な努力を十分に認識されていないに代わって実施されています。 In that, most consumers are alike - whether they’re grocery-store shoppers in the suburbs, African subsistence farmers who consume much of what they produce or desperate refugees in Angola.には、ほとんどの消費者に似ている-食料品かどうかは、郊外にある店の買い物客は、多くの人が必死の難民やアンゴラで何を作るのアフリカの零細農家を消費する。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (15) | お気に入り( 15 )として追加| Quote this article on your site | Views: 230 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 230

Be first to comment this articleこの記事のコメントの最初の
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録