Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Celebrating Life 生命を祝う
Celebrating Life生命を祝う PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
Tuesday, 20 January 2004 2004年1月20日(火)
Norman Borlaug deserves about a billion birthday cards every year.ノーマンボーローグ毎年約10億歳の誕生日カードに値する。 That’s because something like a billion people--and maybe more--owe their lives to this extraordinary man’s efforts to eradicate hunger by improving agriculture.これは、 10億人のように-そしておそらくより-この異常な人間の努力の農業を改善することで飢餓の撲滅のための生活を借りているそうだ。

I’ve known Norm, who turned 90 on March 25, for about 20 years.私は約20年間、ノーム、 3月25日に90人には、知られているよ。 Today we serve together on the Council of Advisors for the World Food Prize.今日は一緒に協議会アドバイザーの世界食糧賞のために提供しています。 He once told me that his life’s ambition was to play second base for the Chicago Cubs.彼は一度は自分の人生の野望は、シカゴカブスの2番目の塩基を再生して教えてくれました。 It’sa good thing he never achieved that lofty goal, because then he might not have become the father of the Green Revolution--the series of technological developments that boosted farm productivity and made it possible for the world to feed its exploding number of people.これは良いことと、それから彼は、緑の革命の父-技術開発のシリーズになっていない可能性がありますが非常に高い目標を達成したことはないとは、農業生産性向上のための世界の人々の数は爆発的なフィードをすることができた。

The 20th century is often portrayed as the most destructive in history. 20世紀の頻度で最も歴史の中で破壊として描かれます。 Indeed, Norm was born just a few months before the start of the First World War.実際、ノームわずか数ヶ月生まれた第一次世界大戦が始まる前に。 He went on to witness a Second World War, the Holocaust, the ravages of Communism, the threat of nuclear annihilation--the list is long and horrible.彼は証人は、第二次世界大戦、ホロコースト、共産主義の破壊に、核の脅威を消滅-リストの長さと恐ろしい行った。

It was the worst of times, but it was also the best of times (my apologies to Charles Dickens). In remembering that the 20th century was a time of unprecedented violence, we often lose sight of the fact that it was a period of unprecedented life as well.記憶では、 20世紀の前例のない暴力の時間は、多くの場合、実際は前例のない生活の時代にもいたを見失うだった。 More human beings were born and thrived in the 1900s than in any other century in history.ほかの人間が生まれたと歴史の中でも、他の世紀に比べて、 1900年代に成功。

There was a time when many so-called experts thought the depredations of the 20th century would include a catastrophic population crash brought on not by war but hunger.非常に多くの時間があるときは、専門家は、 20世紀の人口depredationsは壊滅的クラッシュに飢えていないが、戦争によってもたらさ含まれると考えられている。 One influential book, a 1967 best-seller by William and Paul Paddock, foretold a tale of despair in its simple title: “Famine 1975!” The next year, Paul Ehrlich published his own doomsday tome, “The Population Bomb”.ベスト1967 -売り手ウィリアムとポールパドックで、そのシンプルなタイトルに絶望の物語を説明した1つの有力な本は、 : "飢饉1975 ! "来年、ポールエールリッヒは、 "地球最後のトメは自分の公開は、人口爆弾" 。

These predictions turned out to be very, very wrong.これらの予測は非常に間違っていると判明した。 Food production has tripled since the 1950s, thanks to better irrigation, pesticides, fertilizer and equipment.食糧生産は、 1950年代以降、より良い灌漑、農薬、肥料や機器のおかげで3倍に増えた。 Improved seeds were a crucial part of this Green Revolution, and Norm Borlaug was indispensable in developing new breeds of grain that boosted harvests all over the world.改良種は、この緑の革命の重要な一部であり、ノームボーローグ穀物の新品種の開発に不可欠だったが、世界中の収穫を押し上げた。

The “population bomb” fizzled--and in 1970 Norm won the Nobel Peace Prize for his life-saving efforts. "人口爆弾"失速-1 970ノームの彼の人生のためのノーベル平和賞を受賞したの努力を節約できます。 “More than any other single person of this age, he has helped to provide bread for a hungry world,” said the Nobel Committee.この時代の他の一人"よりも、彼は空腹の世界のパンを提供するために貢献している"と、ノーベル委員会と述べた。 “We have made this choice in the hope that providing bread will also give the world peace.” "我々は期待して提供するパンも、世界の平和を与えるだろう、この選択をしている。 "

We certainly don’t have world peace today--but we don’t have a world fighting over dwindling food resources either.われわれは確かに、今日世界の平和を持っていない-のいずれかが、我々は世界食糧資源の減少を戦う必要はありません。 Today, the problem of hunger has much more to do with politics than agriculture.今日では、飢餓の問題は農業よりも政治にしない方が、ずっとしている。

We also have a much stronger environment.また、はるかに強力な環境があります。 “Dr. "博士 Borlaug’s scientific leadership not only saved people from starvation, but the high-yield seeds he bred saved millions of square miles of wildlife from being plowed down,” says George McGovern, the former senator and presidential candidate.ボーローグの科学的リーダーシップを飢餓から人々にのみ保存されないが、高氏から野生生物の保存百万平方マイルの種を収率を耕されて育ち、 "ジョージマクガヴァンは、元上院議員、大統領候補だ。 “He is one of the great men of our age.” "彼は我々の時代の偉大な男性のです。 "

Norm has perhaps slowed a step in his walk, but his mind has lost nothing--he remains a man of unbounded intellect and energy.おそらく規範が、彼の散歩への一歩が鈍化している彼の心は何も失っている-彼は無限の知性とエネルギーの男である。

And he spends much of his time touting biotechnology.バイオテクノロジーを売り込んで、彼はずっと彼の時間を費やしている。 He knows it’s an important part of keeping the Green Revolution going, as world population grows from more than 6 billion today to 8 or 9 billion by the middle of the 21st century.彼は、緑の革命は、世界人口の成長維持の重要な一部の知っている以上6000000000今日は8または9億21世紀の半ばまで。 “Biotechnology will help us do things that we couldn’t do before, and do it in a more precise and safe way,” he said in one interview. "バイオテクノロジーの参考となるよう、いろいろなことが我々の前にすべきことはできなかったか、それは、より正確で安全な方法では、 "彼は1つのインタビューで語った。 “Conventional plant breeding is crude in comparison to the methods that are being used with genetic engineering.” "従来の植物育種は、遺伝子工学で使用されているの方法に比べ粗されています。 "

He has a single concern about biotechnology: “I believe that we have done a poor job of explaining the complexities and the importance of biotechnology to the general public.”彼はバイオテクノロジーについては、 1つの懸念している: "私は、私たちや一般市民へのバイオテクノロジーの重要性は、複雑さを説明するのは悪い仕事をしてくれたと信じている"

That’sa sentiment I share.これは私は感情を共有しています。 I devote much of my own time to addressing this problem.私は自分の時間をこの問題に対処を多く割く。 God willing, I’ll keep at it until I’m 90 years old.私は90歳までは神だと、私はそれで維持されます。

In the meantime, Norm, please accept this belated birthday greeting--on behalf of myself and a billion other folks.それまでの間、ノーム、自分の代わり-には1 0億以外の人々はこの遅れの誕生日のあいさつを承認してください。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (47) | お気に入り( 47 )として追加| Quote this article on your site | Views: 616 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 616

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録