Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 A New Weasel Word 新しいイタチ単語
A New Weasel Word新しいイタチ単語 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
They say that beauty is in the eye of the beholder.彼らは美しさは、見る人の目をしている。 The same might be said of “contamination,” the latest buzzword among the enemies of biotechnology.同じ"汚染は、 "バイオテクノロジーの敵のうち、最新の業界用語いる可能性があります。 It’s in the eye of the beholder, too--but the people who claim to see it clearly need to have their eyes examined.これは、見る人の目にもね-でも、人の目を明確に検査する必要があると主張する人々を参照してください。

“Contamination” isn’t merely a buzzword--it’s also a weasel word. "汚染"単なるスローガンではない-それも、イタチ言葉だ。 In the past, I’ve said that the biggest weasel words in the English language are “maybe,” “possibly,” and “perhaps.” The extremists who despise biotechnology have used them to terrible effect, especially in Europe, where they’ve convinced many people that “maybe” the scientists are wrong and “possibly” biotech-enhanced foods are bad for you and “perhaps” we should ban them entirely.過去には、私は、英語の言語での最大のイタチの言葉は"おそらく" 、 "可能性" 、 "かもしれないとしている。 "は、バイオテクノロジーの過激派を軽蔑する恐ろしい効果を、ヨーロッパ、特にそれらを使用しているが' VEの確信多くの人々は、 "かもしれない"と科学者たちは、 "可能性"バイオテクノロジー的に強化された食べ物は悪いが間違っていると"おそらく"われわれは完全に禁止する必要があります。

That’s some pretty slippery rhetoric, and it’s matched by the anti-biotech crowd’s new favorite word.それはいくつかのとても滑りやすい修辞学、バイオテクノロジーのは、反群衆の新しい好きな言葉で一致した。 Everywhere you look, they’re jawboning about how biotech enhanced crops threaten non-biotech crops with “contamination.”どこを見て、どのように強化されたバイテク作物についてジョーボニング汚染している"非遺伝子組み換え作物を脅かす。 "

This is silly.これはばかげている。 First of all, it demonstrates a fundamental lack of appreciation for how agriculture has developed over thousands of years.まず第一に、何年の何千もの方法農業開発している以上の価値の根本的な欠如を示しています。 Today, we don’t plant any crops that occurred naturally in the wild.今日、私たちは野生で自然に発生した作物の植物はありません。 Think about it: Not a single item on sale in the produce section at your local grocery store existed before the advent of man’s effort in agriculture.それについて考える:お近くの食料品店では、生産のセクションでは、 1つのアイテムをセールをしない農業の人の努力の到来前に存在していました。

The notion that some plants are more pristine or more pure than others is simply a fantasy.その概念は、いくつかの工場の詳細や他よりも純粋な原始的であり、単にファンタジーです。 All of the crops we enjoy eating have evolved, either through survival of the fittest, or thanks to careful crossbreeding by farmers going back many years.すべての食事を楽しむには、作物の、いずれかのし烈な生存競争を通じて、進化しているか慎重に交配に戻っおかげで、農家が何年にもなる。 They’ve all been genetically enhanced, and we’ve all benefited as a result.彼らはすべての遺伝子を強化してきた、私たちすべての結果として恩恵を受けています。 Farmers have turned tiny red berries into big ripe tomatoes and poisonous gooseberries into delicious kiwi fruits.農家の大きな熟したトマトや有毒グーズベリー、セイヨウスグリにおいしいキウイフルーツに小さな赤い果実有効にしている。

These are not sinister cases of “contamination”--they’re obvious improvements!これらの"汚染" -彼らの改善を再明白な不吉なケースではない!

The difference today is that modern science allows us to work much more quickly.本日、現代科学が私たちの違いははるかに迅速に作業することができます。 Instead of waiting for plants to transform as they slowly pass on new genetic characteristics from one generation to the next, we can speed up the process and eliminate “hit and miss” efforts to discover crops that allow us to produce higher yields, reduce weeds in our fields, and help the environment--and do it in record time.工場の変換を待つ代わりには、徐々に新たな遺伝的特性の1つの世代から次の、我々は処理を高速化することができます"とミスヒット"を発見する努力を排除する作物は、私たちは、雑草を減らす高い利回りを生産できるように渡すの我々の分野、および環境のために-と記録的な速さではありません。

To call this “contamination” is like saying tractors “contaminate” our fields because they’re not “natural” --and that we should all return to the days of backbreaking manual labor. "これは" "自然-と、私たち皆が骨の折れる肉体労働の時代に復帰すべきではないトラクター" "我々のフィールドを汚染するようなものだと述べ、この"汚染を呼び出すには。 I’ve been farming for more than five decades and I’ve seen a lot of technological progress.私は五十年以上の農業技術進歩していると私はたくさん見たことがある。 I know how far we’ve come.私はどこまで来て私たちを知っている。 Believe me, we don’t want to go back to the “good ole’ days”.私を信じ、私たちは"良いのOLE ]の日前に戻って"を望んでいない。

Instead, we want to look forward.代わりに、我々は見てほしい。 We live in an era of biotechnology.私たちはバイオテクノロジーの時代に住んでいる。 There’s no point in denying it or shaking our fists at it.それを否定も意味がないのかで我々の拳揺れだ。 Farmers have harnessed this powerful tool to grow more and enrich our world, both materially and environmentally.農家は、この強力なツールほど成長すると、両方の物質と環境に私たちの世界を豊かに活用している。 What we’re facing now is the difference between embracing progress and fearing it.今われわれに直面しているの進捗状況を受け入れ、それを恐れるの違いはなんです。

We’re much better off embracing it.私たちはより多くのオフを採用しています。 The potential benefits are astounding.驚異の潜在的な利点があります。 In fact, the anti-biotech radicals are precisely wrong when it comes to this matter of “genetic contamination.” Biotechnology surely doesn’t cause “contamination”--but it may help cure actual contamination.実際には、過激派の反バイオテクノロジーを正確に間違っているときに、この問題を"遺伝子汚染になる。 "バイオきっと" "汚染が原因で発生していない-が、実際の汚染の治療に役立つ可能性があります。

Scientists already use plants to clean up industrial contaminants that have seeped into soil and groundwater.科学者たちはすでに、土壌と地下水への汚染物質を浄化する産業seepedしている植物を使用します。 This process is called phytoremediation and the Environmental Protection Agency currently employs a form of it at ten Superfund cleanup sites.このプロセスをファイトレメディエーションと呼ばれ、環境保護庁は現在、 10のサイトではスーパーのクリーンアップの一形態採用しています。

Genetic enhancement soon may help us do an even better job of using phytoremediation to fight pollution.遺伝的強化ファイトレメディエーションを使用してすぐに私たち汚染と戦うためにより良い仕事をするのに役立つ可能性があります。

Recently, the St. Louis Post-Dispatch described how researchers have identified genes that help certain plants thrive in soil full of cadmium, a toxic heavy metal, and another that helps bacteria reduce high levels of zinc.最近では、セントルイスポストディスパッチする方法の研究に役立つは、特定の植物の遺伝子を把握していると説明した土壌カドミウムのある有害重金属で、別の繁栄は、細菌亜鉛の高レベルを下げることができます。 “They would like to augment and transfer both traits to large, fast-growing plants and trees, enabling them to store various heavy-metal pollutants absorbed from the ground,” wrote Rachel Melcer in her report. "彼らを増強し、大型の両方の特徴を転送、高速のような植物や木々の成長と、その様々な重金属汚染物質を地面から吸収を格納するために有効にすると、 "彼女の報告書でレイチェルMelcerを書いた。 “The plants could be harvested and incinerated, leaving a relatively small amount of ash for proper disposal.” "この植物を収穫される可能性があると焼却、適切に廃棄するため、比較的少量の灰を残す。 "

When the enemies of biotechnology learn about this, what on earth are they going to say?バイオテクノロジーの敵がこの件について、何を言おうとしている地球上に学ぶのか? That contamination is a beautiful thing?その汚染は、美しいものは何ですか?

I wouldn’t put it past them.私はそれをしないと過去の彼ら。 By now we know there’s almost nothing they aren’t willing to assert.ですが、今私たちはそこではないと主張するのはほとんど何も分かっている。

Maybe they’ll stick to their Orwellian ways and call it “contamination.” I prefer a different word--“decontamination”--and I’m excited that biotechnology is on the threshold of helping us turn brownfields green with life.たぶん彼らはジョージオーウェル式のやり方に固執するだろうし、 "汚染を呼び出します。 "私は別の言葉を好む-"除染" -と私は、バイオテクノロジーbr ownfields私たちの生活と緑のターンのしきい値を支援している興奮している。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (14) | お気に入り( 14 )として追加| Quote this article on your site | Views: 256 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 256

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録