Facts and Reason in the UK – A Biotech Turning Point事実と理由は、英国で-バイオテクノロジーの転機
Posted by Dean KlecknerディーンKleckner投稿
The best-selling American author Bill Bryson is a devoted Anglophile who has written lovingly about life in Britain: “The fact is that this is still the best place in the world for most things--to post a letter, go for a walk, watch television, buy a book, venture out for a drink, go to a museum, use the bank, get lost, seek help, or stand on a hillside and take in the view.” The best-selling American author Bill Bryson is a devoted Anglophile who has written lovingly about life in Britain: “The fact is that this is still the best place in the world for most things--to post a letter, go for a walk,テレビを見て、飲んで、博物館には、銀行、使用して行く道に迷う、 、助けたり、丘の中腹に立つと、ビューで取るを求めるベンチャーの本を買う。 "
I’m not sure about all that--I don’t like getting rained on when I go for a walk or getting lost anywhere—but, having been there a number of times, I do think Britain is a nice place and the British a good people.私はすべてのことについてはよく分からない-私のようなときに私は散歩に行くの任意の場所を失ったり取得に雨を得ることはありませんが、ある回の数されている、私は英国すてきな場所だと思うと、英国良い人。
And I like it even better now that Tony Blair’s government has decided to let farmers in the United Kingdom grow genetically enhanced crops.と私はさらに良くするのは、トニーブレア政府は、イギリスの農家の作物を栽培させる遺伝子を強化することを決定していると思うよ。Last week, it approved a variety of biologically enhanced corn in a move suggesting that Britain may follow Spain and become the second European country to engage in the large-scale growth of genetically enhanced crops.先週、スペイン、英国の動きに従うことがありますが、 2つ目のヨーロッパの国を遺伝的に強化された作物の大規模な成長を行うことになる提案では、さまざまな生物学的に強化されたトウモロコシを承認した。
The decision came after a government report determined that the newly approved strain of biologically improved corn is better for the environment (the birds and bees) than non-biotech alternatives.今回の決定は、政府の報告書決定後には、生物学的に改善トウモロコシのひずみは、環境のため新たに承認(鳥と蜂)以外の代替案よりも優れているバイオテクノロジーした。The British Medical Association also reversed an earlier statement and now says biotech enhanced foods aren’ta health risk.英国医師会も、今いるバイオテクノロジーaren'ta強化された食品健康上のリスクは、以前の声明を覆すものとなった。
This is a welcome development.これは歓迎すべき動きだ。Many Europeans have responded to the biotech revolution in agriculture with fear rather than reason.多くのヨーロッパの農業では、バイオテクノロジー革命への恐怖ではなく理由を回答している。Some of this was understandable after an outbreak of both mad-cow and foot and mouth disease in the 1990s undermined public confidence in the safety of food.いくつかの本の理解の両方が勃発怒っ-牛や足、口病は1990年代食品の安全性に対する国民の信頼を台無しにした。The enemies of biotechnology, from Greenpeace to the inaptly named Friends of the Earth, tried to exploit the situation by playing on emotions.地球のinaptlyという名前の友達にグリーンピースからバイオテクノロジーの敵は、感情を演奏して、状況を悪用しようとした。
I’ve always said that emotions grab an early lead in any argument but ultimately the facts will win out.私は常に、感情が、任意の引数では序盤にリードを奪う最終的には事実を獲得すると発表したよ。This is exactly what has now happened in Britain.これこそまさに、現在、英国で起こったのである。The approval of a single biotech crop is especially encouraging because no European country was more affected by the mad-cow problem than Britain.これはヨーロッパの国より英国よりも狂牛病問題の影響を受けて、 1つのバイテク作物の承認を特に奨励している。It is enormously satisfying to watch the UK allow reason to triumph over fear.は非常に恐怖を理由には、英国の勝利を見て満足しています。
We may be reaching a turning point in Europe’s reluctance to accept biotech foods.私たちは欧州の不本意バイオテクノロジー食品を受け入れるためには、転換点に到達することがあります。The EU soon will publish biotech labeling rules, which may boost consumer confidence. EUはすぐには、消費者の信頼を高める可能性がありますバイオテクノロジー標識ルール、公開されます。That’s the hope, anyway.が、希望は、とにかくだ。The devil is always in the details and we’ll have to assess those rules when they’re published in the next few weeks.悪魔は細部に宿ると私たちは常にこれらのルールは、今後数週間以内に公開して評価する必要があるでしょう。
What’s more, the EU appears to be on the brink of abandoning its six-year moratorium on new biotech crop approvals.さらに、 EUは新たなバイテク作物の承認が6年間の猶予を放棄の危機にひんしているようだ。“I think the anti-GM phobia is starting to subside,” said David Bowe, a British member of the European Parliament in the Wall Street Journal. "私は思うの反GMの恐怖症治まるし始めている"デビッドボウは、 Wall Street Journal紙では、欧州議会の英国の加盟した。
This is all good news.これは、すべての良いニュースだ。At the same time, we must realize that the British decision is far from perfect.同時に、私たちは、英国から決定まで完璧であると認識する必要があります。Britain doesn’t actually grow much corn and it will be a year before the new approval influences the planting choices of farmers.英国、実際に多くのトウモロコシを栽培していないと、その年は、新しい承認前に、農家の植栽の選択肢の影響されます。Moreover, in approving one kind of biotech corn, it rejected two other crops.また、バイオテクノロジー、トウモロコシの1つの種類の承認では、他の2つの作物を拒否した。Finally, as the government was announcing its approval, environmental secretary Margaret Beckett declared that the industry may have to compensate UK farmers who suffer financial losses if biotech enhanced plants cross pollinate with other crops.最後に、政府の承認を発表していたとして、環境秘書マーガレットベケットが強化された植物バイオテクノロジー業界の場合、他の作物の受粉クロス者英国農家補償するための金銭的損失を被る可能性があります宣言した。This sort of policy may very well keep Britain from embracing biotechnology as vigorously as it should.政策のこのような非常によく積極的に採用しなければならないとバイオテクノロジーから英国を維持することがあります。
Thankfully, Prime Minister Blair has seen the big picture clearly.ありがたいことに、ブレア首相は明確に大きな画像を見ている。Two years ago, he visited India, met with scientists, and was surprised by their criticisms. 2年前、彼は、科学者と会談し、インドを訪問したの批判に驚いていた。“Europe has gone soft on science; we are going to leapfrog you and you will miss out,” they told him. "ヨーロッパ科学に柔らかいしている、私たちを馬跳びに行って、あなたを欠場することには、 "彼らは彼に言われた。Blair summarized their view: “They regarded the debate on [biotechnology] here and elsewhere in Europe as utterly astonishing.ブレア首相が表示要約: "彼らの議論[バイオテクノロジー見なさ]ここと他の欧州では全く驚くほどだ。They saw us as completely overrun by protestors and pressure groups who used emotion to drive out reason.彼らは完全に私たちを見て抗議した理由をドライブに感情を使用圧力団体でオーバーラン。And they don’t think we had the political will to stand up for proper science.”そして、私たちのために立ち上がる適切な科学への政治的意思をしていたとは思わない。 "
Blair himself seemed to agree with them--and announced that it was time for Britain and the rest of Europe to move forward.ブレア首相自身彼らに賛成するようだ-とは、英国と欧州の残りの時間を前進させると発表した。“In GM crops,” he said, “I can find no serious evidence of health risks.” "遺伝子組み換え作物では、 "彼は、 "私は健康上のリスクの重大な証拠を見つけることができる"と述べた。
Much of the rest of the world reached this conclusion long ago.多くの世界の残りの部分はずっと前にこの結論に達した。It’s too bad the Europeans have taken so long to get to the same place, if that is indeed what they’re now doing.今からでも、ヨーロッパ人は、同じ場所に着くの長さは、それが実際には今何をして撮影していることが残念だ。All the same, we should be glad they’re at least taking a few steps in our direction.すべて同じ、我々は、少なくとも我々の方向には、いくつかの手順を取っているの喜んでする必要があります。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて