The year 2003 is almost history. 2003年近くの歴史です。Maybe that’sa good thing.これはいいことかもしれない。In his hilarious book The Devil’s Dictionary, Ambrose Bierce defined “history” as “an account, mostly false, of events, mostly unimportant, which are brought about by rulers, mostly knaves, and soldiers, mostly fools.”彼の陽気な本は、悪魔の辞典では、アンブローズビアスのイベントとして"歴史" "アカウントは、主に虚偽のは、主には、支配者については、ほとんどペテン師、持っていると、兵士は、ほとんど取るに足りない愚か者定義されている。 "
Well, I suppose 2003 was better than that.ええと、 2003年と仮定がより優れていた。Indeed, it is ending on a very positive note for free trade, with the announcement last week of a major accord between the United States and four Central American countries.実際、これは非常に肯定的な調子で自由貿易のため、今回の発表では先週、米国と中米諸国との間の主要な4つの協定を終了されています。Once it goes into effect, 80 percent of American products will be able to enter El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua duty-free--and that figure will rise close to 100 percent over the next decade.一度施行されれば、米国製品の80 %と数字を100 %近く上昇すると、次の10年以上エルサルバドル、グアテマラ、ホンジュラス、ニカラグア免税-を入力することができます。
But there’s no guarantee the Central American Free Trade Agreement (CAFTA) will become law.しかし、法律がないとなる中央アメリカ自由貿易協定( CAFTA )を保証する。Congress still must approve the measure--and with next year an election year for the president, one-third of the Senate, and the entire House of Representatives, there’s no telling what will happen.議会は、測定の承認が必要-と、来年の大統領選挙の年には、上院の3分の1は、全体の下院の場合、何が起こるか分からないのがない。
Costa Rica was expected to join the pact, but it pulled out at the last minute.コスタリカは、協定に参加する予定だったが、最後になってから手を引いた。The reason?その理由は?Domestic politics.国内政治。Special interests are trying to protect their telecommunications industry from US competition.特別利益米国の通信業界の競争から保護しようとしている。Unfortunately, we’re not immune to that either.残念ながら、私たちには、いずれかの免疫ではない。We have an agriculture commodity mounting an anti-CAFTA effort for the same reason.私たちは農業と同じ理由で商品CAFTA反努力を取り付けている。
No matter what happens with Costa Rica and our uncompetitive group, I’m cautiously optimistic about CAFTA’s passage.何コスタリカ、我々の競争力のないグループで起こっても、私は慎重にCAFTAの通路については楽観的だ。If we learned one thing in 2003, however, it’s that free trade doesn’t happen automatically.もしは、 2003年一つのことを学んだが、自由貿易を自動的には発生しません。We saw the World Trade Organization talks break down in Cancun.我々は、世界貿易機関交渉はカンクンでの休憩を見た。There are many reasons why this happened, but the news isn’t as bad as some of the knee-jerk press commentary suggested.このことはたくさんの理由がありますが、ニュースとしていくつかの膝の反射を押します悪い論評として提案されていません。New talks are already starting in Geneva.新たな協議をジュネーブではすでに始めている。I’m confident that the Doha round eventually will succeed.私は、ドーハラウンド最終的成功する自信を持っている。
Nevertheless, if we didn’t know it before, we definitely know it now -- Free trade has no shortage of enemies who will not rest until they halt and possibly even reverse the continued spread of economic liberalization.それにもかかわらず、我々の前に知っているしていない場合は、間違いなく今は知っている-自由貿易の敵までは、経済の自由化に歯止めをかける可能性も広がる逆に残りの継続はない不足している。
For American farmers, it’s impossible to separate free trade from biotechnology.アメリカの農家では、バイオテクノロジーから自由貿易を分離するために不可能だ。On this front, 2003 was a very good year.この面では、 2003年は非常に良い年だった。For the first time, more than half of the world’s population now lives in a country that permits some level of biotech planting.今回初めて、世界の人口の半分以上は現在、バイオテクノロジー植栽のいくつかのレベルを可能にする国に住んでいる。That’s still not enough, but there has been steady improvement.それはまだ十分ではありませんが着実に改善されています。
To be sure, 2003 would have been an even better year if the European Union had abandoned its continuing hostility to biotechnology.確かに、 2003年はさらに改善されている場合は、欧州連合のバイオテクノロジーへの継続的な敵意を放棄していた。Earlier this month, the EU had a chance to issue its first new biotech food approval in five years--but it failed to act.今月初め、 EUはチャンスを5年ぶりの新しい遺伝子組み換え食品の承認を問題にしていた-が、行動することができなかった。
European intransigence on biotechnology remains one of the most frustrating matters I’ve ever dealt with in the world of science, trade, and public policy.バイオテクノロジーの欧州非協力、公共政策の1つは私が一緒に科学、貿易の世界で処理して、最もイライラする事項のままです。
Having said that, the Europeans won’t hold out forever.つまり、ヨーロッパ人は永遠を止めることができるとはいえない。They simply can’t because the advantages of biotechnology are becoming too great to ignore.彼らは単純すぎるため、バイオテクノロジーの利点を無視するようになっている素晴らしいことはできません。 Over the last 12 months, we’ve learned about important advances that will help corn plants fend off rootworm and wheat plants to better survive dry spells. There have been remarkable developments that will enable people with soy allergies to eat foods derived from soybeans.アレルギーを持つ人々が大豆食品を食べる大豆から派生することができる顕著な進展している。Potato researchers have figured out a way to combat the deadly fungus responsible for the 19th century’s disastrous Irish potato famine.ジャガイモの研究者たちは致命的菌は19世紀の悲惨なアイルランドのジャガイモ飢饉の責任者と闘うための方法を考え出した。And we know that heart-healthy and cancer-fighting products are in the pipeline.そして、私たちは、心臓に良いと癌との戦いを知っている製品のパイプラインにある。
There was one bit of bad news that turned into good news.が悪いニュースの1つのビットは、良いニュースになっていた。In Canada, scientists discovered an animal infected with mad-cow disease.カナダでは、科学者たちは、動物の狂牛病に感染する病気を発見した。Rather than sparking a public panic--as happened in Europe several years ago--this incident provided us with an inspiring example of the regulatory system detecting a potential problem and then taking steps to deal with it effectively.というより、公開恐慌火花-としてヨーロッパ数年前に起きた-この事件は、規制システムは、潜在的な問題を検出するのは、感激の例で提供してくれたし、それを効果的に対処するための手順を実行している。In other words, everything worked exactly as it should.言い換えれば、すべてが正確には適切に働いた。
Many battles remain.多くの戦い残っている。One of the most important is in Hawaii, where anti-biotech activists are trying to turn the public against the cutting-edge plant research that allows biotechnology to continue improving the quality of our lives. 1つは、最も重要なのはハワイでは、反バイオテクノロジーの活動家は、切削に対する国民の有効にするには、バイオテクノロジー、私たちの生活の質の改善を続けることが可能エッジ研究している植物です。We are doing our best to fight their lies, but they keep inventing new ones.私たちはあると戦うために我々のベストを尽くすだけですが、新しいものを発明してください。(Ambrose Bierce’s definition of a liar: “A lawyer with a roving commission.”)うそつき(アンブローズビアスの定義: "を放浪委員会に弁護士。 " )
I’ll conclude with a few predictions for 2004: Congress will approve CAFTA, but it will be a close vote; Europe, at long last, will approve at least one new biotech food product; and there will continue to be amazing and unexpected breakthroughs that highlight the importance of biotechnology.私は2004年の数の予測を締結します: CAFTA議会承認されますが、それは近い投票されます;ヨーロッパ、長続きし、少なくとも1つの遺伝子組み換え食品の新製品を承認すると驚くべきことに、予想外のブレークスルーを継続するは、バイオテクノロジーの重要性を強調する。
Let’s hope I’m three-for-three.私は3 - 3よを期待しよう。If not, then expect me to quote from The Devil’s Dictionary--and really mean it.し、メインの悪魔の辞典から引用することを期待するれていない場合は-そして本当に意味しています。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて