Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 WTO – Lost Opportunity, Not Permanent Defeat WTOの-ではなく、 恒久的な敗北の機会を失った
WTO – Lost Opportunity, Not Permanent Defeat WTOの-ではなく、恒久的な敗北の機会を失った PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
There’s no getting around the fact that the World Trade Organization talks in Cancun were a big letdown.カンクンではないという事実は、世界貿易機関交渉は大きな期待外れだったが広まっている。

I had gone down there last week hoping we would make some genuine progress for American farmers.私は先週、我々はアメリカの農家のための真の進歩を遂げると期待していた。 By the time I got onboard my return flight, it was clear that trade negotiators had squandered a fantastic opportunity to make progress.私は私の帰りの飛行機機内乗り込んだ時には、それを明確に進展する貿易交渉担当者は素晴らしい機会を無駄だった。

Yet it’s also a mistake to conclude that the cause of free trade suffered a lethal blow.しかし、それも間違いは、自由貿易の原因を締結するには、致命的な打撃を受けた。

The harrowing headlines talked of “collapse.” That’s too pessimistic.悲惨なニュースの見出しは、 "崩壊の話を聞いた。 "それはあまりにも悲観的だ。 What happened in Mexico was a temporary setback, not a permanent defeat.何メキシコでは一時的な後退は、恒久的な敗北ではなかったが起こった。

I’ve always maintained that the timetable for the Doha round of trade talks, while laudable, was ambitious.私は常に維持して、貿易交渉のドーハラウンドの時刻表は、称賛に値する、野心的だった。 It took nearly eight years to complete the Uruguay round.はほぼ8年のウルグアイラウンドを完了した。 I didn’t see any good reasons why the current negotiations would be wrapped up in half that time.なぜ、現在の交渉は時間を半分に包まれていると何かいい理由を確認していない。

Originally, it had been hoped that the Doha round would conclude by the end of 2004.もともとは、ドーハラウンドは2004年末までに締結することを期待していた。 Cancun made it clear that this won’t happen.カンクンには、これが実現されません明らかにした。 We’re probably looking at a deal by the end of 2005 or 2006.私たちは、おそらく契約で2005または2006年末までに検討している。 This is an achievement delayed, not an achievement denied.これは、学力の遅れではなく、成果は否定している。 Expectations were too high, and from now on they’ll be more realistic.期待も、高され、今からではより現実的になります。

The developing countries that scuttled discussions in Mexico--the so-called G-21--seem to have taken a bizarre delight in what they’ve wrought.メキシコで自沈議論-と呼ばれるように- Gは- 2 1の開発途上国-には何鍛造した奇妙な喜びを撮っているようだ。 They apparently feel like they’ve flexed their muscles and sent the United States and the European Union a clear message that they won’t be ignored.彼らは筋肉のように曲げて、米国と欧州連合は、明確なメッセージが無視されません送信彼らは明らかに感じている。

It’s true that they grabbed everybody’s attention, and their aggressive actions took a lot of folks by surprise.それが、みんなの注目を集め、積極的な行動を不意にした人々の多くは事実だ。

Yet they are the biggest losers--and it won’t be long before they realize it themselves.まだ彼らの最大の敗者-そしてそれを実現する前に、自分たちは長いされません。 The United States is still the world’s number-one market, and all of them desperately want access to it.は、米国は、世界の数はまだ一市場、およびすべての人が必死にそれへのアクセスを希望している。 By sabotaging the trade talks, they’ve kept themselves more isolated from reaching their goal.貿易交渉を妨害することで、彼らは目標を達成から孤立して働いてきた。

Now these trade ministers will have to go back home and explain why they’ve come away empty handed.その理由を離れて来ている今、これらの貿易大臣に帰ると説明している手を空にします。 That won’t necessarily be an easy thing to do, because developing countries have the most to gain from global trade talks.発展途上国のため、世界貿易交渉から得るには、ほとんどが、必ずしもそれを行うのは簡単なこと、されません。 The World Bank estimates that success in Cancun would have lifted 144 million people out of poverty by 2015.世界銀行は2015年までに貧困のうち144万人を解除しているとカンクンでは成功を見積もっている。

The fundamental problem is that the G-21 countries went to Mexico seeking something for nothing.根本的な問題は何もメキシコのG - 21の国のために何を探しに行っている。 They demanded that the United States and Europe reduce farm subsidies--which the US and EU are in fact willing to do.彼らは、米国とヨーロッパ農業補助金-米国とE Uは実際にはしているにも削減を要求した。

But instead of offering to cut their own tariffs in return, they’ve decided to engage in moral posturing about what the “rich” countries supposedly owe the “poor” ones.しかし、自分の代わりに関税を削減する見返りに提供するのは、道徳的な姿勢では、 "豊かな"といわれている国については、 " "かわいそうなものを借りている従事することを決定いたしました。 This is no way to negotiate, of course, so the negotiating came to a halt and we all went home frustrated.このコースの交渉を行う方法はないので、交渉を中止するようになったと不満を抱いていたすべての家です。

The developed world is ready and willing to make good and fair trade deals with the developing world.準備ができている先進国と発展途上国との貿易取引の公正を良いとする。 We routinely give them breaks--special exemptions, longer compliance times, and the like.私たちは日常的に休憩を与える-特別免除、長くコンプライアンス回など。 We’ll keep on doing it, even with what happened in Mexico.われわれはそれを実行には、メキシコでも何が起こったとしておこう。 And I’m convinced that we’ll eventually have a successful Doha round, even if it winds up taking a little longer than some people expected.と私は、結局、一部の人は予想より少し時間を要しても、ドーハラウンドを成功させる場合は、風がくると確信しています。

In the short term, the United States will engage in more bilateral and regional talks.短期的には、米国より二国間や地域の協議を行うと述べた。 Yet the biggest payoffs come from global agreements reached through multilateral discussions.しかし、最大の配当を世界的な多国間の協議を通じて合意に達したから来ています。 We must continue to commit ourselves to the WTO, even as we strike deals with the likes of Chile and Singapore and pursue a Free Trade Area for North and South America.我々は、 WTOに自分自身をコミットしても、私たちのようなチリ、シンガポールでの取引とストライキを追求する自由貿易区北と南アメリカを継続する必要があります。

WTO talks will in fact go on--outside the klieg lights of Cancun and the mainstream media and inside the conference rooms of Geneva, where they will inch along as skilled negotiators whittle away at the tariffs and subsidies that block free trade. WTOの交渉に実際に行くだろう-カンクンのクリーグライト以外は、主流メディアとジュネーブの会議室内のどこに熟練した交渉担当者としては、関税や補助金では、自由貿易ブロックを減らすに沿ってインチれます。 There would have been plenty of work to do even if the Cancun talks had been hailed a remarkable success.たくさんの仕事があるとされている場合でもカンクンは、注目に値する成功を歓迎していた協議を行う必要がある。

When you follow the WTO as closely as I do, it pays to have patience.ときとして密接には、私のように我慢して支払っては、 WTOに従ってください。 Just remember - A tortoise can walk a long way in a year.だけ覚えている-亀は1年で長い道を歩くことができます。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (19) | お気に入り( 19 )として追加| Quote this article on your site | Views: 304 お客様のサイトには、この資料 |再生回数: 304

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録