Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Biofuels: A Solution That Makes Sense バイオ燃料:ソリューションを意味する
Biofuels: A Solution That Makes Senseバイオ燃料:ソリューションを意味する PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 1 / 1
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
“Among the critical national security challenges now on America’s agenda, few are more important than reducing our dependence on foreign oil…Protecting ourselves against politically inspired and unanticipated disruptions in oil supplies abroad is crucial to the smooth running of our economy.” "アメリカの政策上の重要な国家安全保障上の課題を今のうち、いくつかの外国産石油への依存度を...政治的にも石油の供給に不測の混乱に対して自分自身を守るために海外にインスピレーションを減らすよりも我々の経済の円滑な実行している重要です重要です。 "

Mortimer Zuckerman, Editor-in-Chiefモーティマーズッカーマン、編集長
US News & World Report USニュースアンドワールドリポート
February 19, 2002 2002年2月19日

We must do more long-term thinking about energy.私たちはもっと長くする必要がありますエネルギーについての用語を考えている。 The one thing our current pending military action in the Middle East has made clear is that the United States is simply too reliant on foreign sources of oil.明確にしている一つのことは、中東での当社の現在の保留中の軍事行動は、米国だけでも、外国の石油に依存源です。 Right now, 56 percent of our oil comes from abroad--and this figure is projected to rise in the years ahead.今、我々の石油の56 %が海外から来て-と、この図は、今後増加すると予測されている。

Last year’s energy bill got bogged down, among other reasons, in a debate over drilling in the Arctic National Wildlife Refuge.昨年のエネルギー法案がダウン、その他の理由のうち、北極圏野生生物保護区での掘削を討論に難渋している。 While the Alaska oil would help, we need to look elsewhere for major solutions.一方、アラスカ原油役立つかは、他の主要な解決策を模索する必要があります。

And so I say - let’s keep on exploring for fuel in America’s farm belt.と言うので-のアメリカの農業地帯で燃料の探索を続けることができます。 We won’t find it by drilling, of course.私たちは掘削で、もちろんそれを見つけることはありません。 But we will find it if we continue to nurture the growing demand for ethanol and biodiesel.すれば、エタノールやバイオディーゼルの需要を育成し続けるしかし、我々見つけてしまいます。

For six months in a row, the ethanol industry has set an all-time record for monthly production. 6カ月連続では、エタノール産業月間の生産のためのすべての時間記録を樹立しました。 The latest numbers are from January, when producers cranked out 177,000 barrels a day. 2004年12月の最新の数字は、 177000バレルの生産を熱狂している。 “With crude oil prices high and refined gasoline stocks dangerously low, the ethanol industry continues to work overtime to extend US gasoline supplies and lower prices for consumers,” said Bob Dinneen, president of the Renewable Fuels Association. "ガソリン在庫が極端に不足し原油価格の高さと洗練された、エタノール業界の残業米国のガソリン供給と消費者に低価格を延長する作業を続けて、 "ボブDinneen 、再生可能燃料協会の社長は言う。

Most people already know ethanol is a fuel produced from plant material--mostly corn, though just about any kind of plant will do.ほとんどの方々がエタノール燃料植物素材-主にトウモロコシ、植物の行うだけではあらゆる種類から生産されている。 Lots of cars already run exclusively on ethanol, including 3.6 million of them in Brazil alone.エタノール専用車の多くはすでに、ブラジルだけで360万人を含む実行してください。 In the United States, ethanol is primarily a fuel additive whose purpose is to cut down on harmful auto emissions, because ethanol burns cleaner than traditional gas.米国では、エタノールは主に燃料添加剤であるため、その目的は従来のエタノール火傷有害な自動車の排出ガスもクリーンに削減することです。 It’s very environmentally friendly.それは非常に環境に優しい。

Last year was the best ever for ethanol.昨年、史上最高のエタノールのためだった。 The industry manufactured 2.13 billion gallons from 800 million bushels of corn--and by doing so it reduced greenhouse gas emissions by more than 4.3 million tons.は、業界のトウモロコシ800万ブッシェル-2 130000000ガロンから製造することにより、これ以上の4 300000トンの温室効果ガスの排出量を減らした。 That’s like removing 636,000 cars from the road. 636000車が道路から削除するようなものだ。

Better yet, the money for this ethanol went right into the hands of US producers.さらに素晴らしいのは、お金については、この権利を米国のエタノール生産者の手に入った。 That means more jobs for Americans in an economy that currently isn’t providing enough of them.それは現在、十分に提供されていないため、米国経済の中でより多くの雇用を意味します。

This year’s ethanol production is supposed to rise even higher, to 2.5 billion gallons.今年のエタノール生産も高く、 2500000000ガロンに達することになっている。 About 10 percent of the country’s corn crop will be distilled into fuel.同国のトウモロコシ生産の約10 %の燃料に蒸留されます。 Corn exports are down slightly, but the price of corn has remained fairly steady because of the increased demand for ethanol.トウモロコシの輸出をわずかには、トウモロコシの価格はかなりエタノールの需要が増加したため安定的に推移しているされています。

There’s also growing interest and demand for biodiesel, a clean-burning alternative to traditional diesel fuel.また、関心が高まり、バイオディーゼルの需要は従来のディーゼル燃料に代わるクリーンな燃焼。 It’s made from any natural fat or oil such as soybean oil using a specific refinery process.それは自然な脂肪や油から大豆油のような特定精製プロセスを使用している。 Soybeans are popular ingredients because their oil also lubricates engines.そのため、エンジンオイルもlubricates大豆成分人気があります。 I know farmers who put only biodiesel in their trucks and tractors.私は農家の人のみのトラックやトラクターでバイオディーゼルを知っている。

These developments are nothing but good news for our economy and our environment--and best of all is what they mean for our national security.これらの進展は何も我々の経済と私たちの環境には良いニュース-とすべてのベストていますが、我々の国家安全保障にとってどういう意味です。 As President Bush recently commented, “If you can produce something yourself, it means you`re less dependant upon somebody else to produce it.” He was talking about his $1.2 billion hydrogen fuel initiative, and he specifically mentioned ethanol as one of the materials that can produce the hydrogen necessary to run a new generation of cars and power plants.最近のコメントとして、ブッシュ大統領は、 "自分で何かを作ることができる場合は、 `少ない時に他の誰かが再生産に依存する。 "彼は12億ドルの水素燃料イニシアチブの話だったし、彼は、特に材料の1つの手段として、エタノール言及は、水素自動車や発電所の新しい世代を実行するために必要な生産することができます。

We’re not about to trade blood for oil--and if we continue investing in renewable energy sources like ethanol and biodiesel, we’ll never even have to think about it.われわれは石油のための血液について取引をしている-とすれば、エタノールやバイオディーゼルなどの再生可能なエネルギー源への投資を続け、我々もそれについて考えなければならないことはないよ。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (16) | お気に入り( 16 )として追加| Quote this article on your site | Views: 345 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 345

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録