Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Let`s Play Ball: Setting the rules for trade ` sのプレイボール:貿易のルールを設定しよう
Let`s Play Ball: Setting the rules for trade ` sのプレイボール:貿易のルールを設定しよう PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
Spring training is winding down, and the new baseball season begins next week.春のトレーニング、下り線は、新たな野球シーズンが来週始まる。 Kids everywhere are digging out their bats, balls, and gloves and getting ready for warm weather.子供のどこにでも、彼らのバット、ボールを掘削し、手袋、暖かい天候の準備ができている。

Imagine a group of them assembling on a field and splitting into teams.かれらのグループがフィールドと分裂のチームに組み立て想像してください。 They agree on a few simple rules that children usually negotiate before a game: how to call balls and strikes, where the bases are, how many innings they’ll play, and so on.彼らはいくつかの簡単なルールは、子どもたちは通常、試合前の交渉:どのようにボールをストライクと、呼び出しに同意するが、アルカリ、何回も再生する、といったようにしている。 Disputes can’t always be avoided--there will surely be arguments over fair balls and foul ones--but agreeing on a set of basic principles before the game starts is crucial.常に紛争を回避することはできません-が必ず公正なボールとファウルで議論されるもの-が、基本的な原則のセットには、ゲーム開始前に同意したことに重要です。

The same is true in global trade, and that’s why countries meet periodically to review rules, , consider reforms and agree to obligations.同じ世界貿易のは事実だ、そのために国が定期的にルールの見直しを満たす、と義務の改革を検討することに同意します。 It’s not an easy process, but over time it has produced outstanding results.簡単なプロセスではなく、時間をかけて優れた結果を生み出しています。 Trade is much freer today than it was just a generation ago, and we’re all better off because of it.一世代前よりもわずかだったし、我々すべてオフにしているため、より多くの自由貿易今日です。

A new menace now threatens further progress.新たな脅威はさらなる進展を脅かす。 It goes under the label of “non-trade concerns”.これは、 "非貿易的関心事項"のラベルの下に行く。 They don’t always look like the old-style protectionisms yet they serve the same rotten purpose of closing markets that ought to be open.彼らはいつものように、まだ古いスタイルのprotectionismsは市場を閉鎖するべきオープンするのと同じ腐った目的を果たすそうだね。

These “non-trade concerns” have become an especially big headache in agricultural trade, perhaps because this is one segment of the international economy in which tariffs, quotas and subsidies still loom large.これらの"非貿易的関心事項"農産物貿易では、特に大きな頭痛、おそらくこれは、関税、クオータ、補助金も大規模な織機は、国際経済の1つのセグメントであるとなっている。 In other words, agriculture has many entrenched interests seeking shelter from global competition.言い換えれば、多くの既得権農業の国際競争からの避難所を求めている。

Because traditional forms of protectionism are increasingly difficult to defend in the modern world, these protectionist interests are becoming more inventive--and here’s where those “non-trade concerns” come into play.ため、保護主義の伝統的な形式はますます困難を守るためには、現代の世界では、これらの保護主義的利害より独創的になっている-とここにいて、それらの"非貿易的関心事項"の出番。

A “non-trade concern” tries to recognize that there’s more to agriculture than food production. "非貿易的関心"は、食糧生産よりも農業をさらに認識しようとします。 Japan, for instance, says that farmers who grow rice prevent soil erosion--and therefore they provide a social good that can’t be captured in the cold realities of the marketplace.日本は、例えば、人によると米の土壌浸食を防ぐ-を提供するため、栽培農家は良い社会は、市場の冷たい現実に捕捉することはできません。 To make sure their own rice farmers stay in business, Japan slaps a 490 percent levy on imported rice.自分のコメ農家の営業を続けることは、日本の輸入米を490パーセント徴収slapsしてください。

Soil erosion isn’t the only “non-trade concern” we hear about at international trade talks.土壌浸食の唯一の"非貿易的関心"われわれの国際的貿易交渉については聞いていません。 There’s also plenty of fussing over biotechnology, landscape preservation, rural development, animal welfare, and consumer protection.また、多くのバイオテクノロジーで、景観保全、農村開発、動物福祉、消費者保護静かだ。

These are not always illegitimate subjects, but they’re frequently invoked in dishonest attempts to stifle free trade.これらは、常に非嫡出科目ではなく、不正を試みていますが、頻繁に自由貿易を阻害するために起動している。 It’s like those kids getting together for a ball game, and one team complaining that a home run shouldn’t count because the boy who hit it was wearing red shoes.これらの子供たちは一緒に野球の試合を得るように、と文句を1つのチームが赤い靴を着ていた少年は誰がホームランを打つことを数えることはありません。 If you’re telling yourself that the color of a batter’s shoes is a “non-baseball concern,” then you’re beginning to understand how maddening these “non-trade concerns” have become to those of us who are fighting them.打者の場合は、靴の色が"非野球懸念されると、 "どのようにして、これらの"非人々が戦っているになっている貿易的関心事項"しゃくにさわるを理解し始めている自分を語っている。

Thankfully, our government realizes what’s going on.ありがたいことに、私たちの政府は何が起こっているのを実現します。 As US Trade Ambassador Robert Zoellick noted in testimony before the House of Representatives last month, “The Bush administration has stood firm against efforts to use so-called non-trade concerns, including using unjustified trade-distorting measures under the guise of environmental policy, to undermine the agenda for agricultural liberalization.”ロバートゼーリック米通商大使としての衆院の証人喚問では先月、 "ブッシュ政権はこれを使用するように努力に対する非貿易的関心事項と呼ばれる、環境政策を装って不当な貿易歪曲的な措置を使用するなど、企業に立っていると指摘農業の自由化のための課題を損なう。 "

Yet that agenda is being undermined even as you read this.この記事を読むだが、議題としても損なわれている。 In February, Europe and Japan rejected a proposal to the WTO to cut agricultural export subsidies in half within five years and to phase them out completely within nine years. 2月には、欧州と日本は、 WTOを半分に5年以内に農業輸出補助金を削減するとの提案を拒否した9年以内に完全にそれらを段階的に廃止する。

Australia, Brazil, Canada, the United States, along with many others, continue to push for lower barriers to agricultural trade, but we keep meeting with fierce resistance--and often “non-trade concerns” are a big part of it.オーストラリア、ブラジル、カナダ、米国、沿いに多くの他人とは、農産物貿易の障壁を下げるためにプッシュし続けるが、激しい抵抗との会談を-そして多くの場合"非貿易的関心事項"との大きな部分を占めている。 “We made it very clear that for us it is unbalanced,” said European trade commissioner Pascal Lamy, after rejecting the February proposal. "我々は我々にとっては非常にアンバランスであることを明確にし、 "ヨーロッパのパスカルラミー通商担当は、 2月の提案を拒否した。 “Non-trade concerns are a grave concern for us.” "非貿易的関心事項我々にとっては重大な懸念されています。 "

Reading between the lines, their biggest concern is that they are not competitive.行の間に、彼らの最大の関心事は、競争力のレディングされないことです。 So they are searching for anything and everything that will keep the competition out.だから彼らは何でも、すべてのものを維持することは、競争を探している。 If “non-trade concerns” continue to have so much influence in these talks, they’ll lead to something that should have us all very concerned - non-trade.もし"非貿易的関心事項"これらの会談ではそれほど影響力を持ち続ける、彼らも-非貿易的私たちのすべてを非常に憂慮している必要があります何かにつながるでしょう。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (15) | お気に入り( 15 )として追加| Quote this article on your site | Views: 394 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 394

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録