| WTO in Cancun - It`s Going to be all work WTOのカンクンで-それ` sのすべての作業になるだろう | | | |
| Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿 |
| Saturday, 20 November 2004 2004年11月20日(土) |
Perhaps the world’s ag trade negotiators thought they’d get to lounge on the beach and sip margaritas when they arranged for their September 2003 session to occur in Cancun.おそらく当社は、世界の貿易交渉担当者はラウンジにはビーチとmargaritasすする時のセッション彼らは2003年9月のカンクンで発生して配置されるだろうと思っていた。 If so, they must be sorely disappointed by the members of the World Trade Organization failing to meet a March 31 deadline for an agreement on “modalities”--a set of negotiating principles for liberalizing the international trade in farm products.もしそうならば、彼ら痛んでは、世界貿易機関のメンバー"様式" -農産物の国際貿易自由化交渉のための原則のセットでの合意のための3月3 1日締め切りに間に合うように失敗に失望する必要があります。
It means the Cancun meeting will be all work and no play, if they hope to save the WTO’s Doha round from collapse.すべての仕事とされ、カンクン会議で遊びのない場合はWTOのドーハラウンドの崩壊から保存してほしいということです。 A few weeks ago, the National Journal declared that the September gathering is “shaping up as a train wreck.”数週間前、ナショナルジャーナルは、 9月の収集"は列車事故が待ち受けていると宣言した。 "
Right now, the United States and other exporting countries such as Australia and Brazil are on a collision course with Europe, Japan, and Korea over how quickly to reduce agricultural subsidies and tariffs.今のところ、米国、オーストラリア、ブラジルなどの他の輸出国ヨーロッパ、日本との衝突コースには、いかに早く、韓国の農業補助金や関税を減らすためです。 The United States has proposed cutting trade-distorting subsidies by $100 billion (to 5 percent of farm production), lowering average tariffs from 62 percent to 15 percent, and eliminating all export subsidies by 2010.は、米国1000億ドル(農業生産の5 % ) 、 62 %から15 %に平均関税引き下げ、貿易歪曲的補助金削減を提案していると2010年までにすべての輸出補助金を削減します。 The EU countered last December with a much more timid proposal to reduce domestic subsidies by 55 percent, trim tariffs by 36 percent, and shrink export subsidies by 45 percent. EUは昨年12月にははるかに臆病な提案を55 % 、トリム関税が36 %で、国内補助金を削減する、と反論したと45 %が輸出補助金を縮小。
The Europeans also stressed the importance of “non-trade concerns,” such as animal welfare, environmental protection, and rural development.ヨーロッパも"非貿易的関心事項は、 "動物福祉、環境保護など、農村開発の重要性を強調した。 These “non-trade concerns” are not completely without merit, but they’re increasingly used as convenient excuses for reinforcing the traditional market barriers that these trade talks are supposed to phase out.これらの"非貿易的関心事項なしで完全にメリットはない"が、ますますの伝統的な市場の障壁は、これらの貿易交渉を段階的に減らすことになっているの強化のため便利な言い訳として使用しています。 It’s protectionism by another name.別の名前では保護主義だ。
The two sides remained far apart through the March 31 deadline, even as negotiators tried to split differences and make accommodations.双方は、 3月31日に期限を遠く離れても、交渉を試みたの違いとして分割し、宿泊施設を維持した。 Stuart Harbinson, head of the WTO’s agriculture committee, was not able to produce mutually acceptable compromises.スチュアートハービンソン、 WTOの農業委員長は、相互に受け入れ可能な妥協を作ることができませんでした。 He blamed the participants for failing to budge.彼は動こうとしなかったことで、参加者を非難。
No matter who is to blame, the result is not good for those of us who want to see trade barriers crumble--and that includes most American farmers, who export a large portion of what they grow.人のせいにしても、結果は人々の貿易障壁を見たいと思って崩れるの良いものではない-とは、誰が何の成長の大部分を輸出ほとんどのアメリカの農民は、含まれています。
“The United States is disappointed, but not surprised, that resistance to change and reform of world agricultural trade stymied agreement on the modalities for cuts in subsidies and tariffs,” said US Trade Representative Robert Zoellick and Agriculture Secretary Ann Veneman, as the March 31 deadline slipped by without a deal. "しかし、米国は失望しても不思議はない、その抵抗を変更し、世界の農業貿易の補助金や関税の削減のためのあり方についての合意に挫折改革は、 "米国通商代表のロバートゼーリックと農務長官アンVeneman 、と3月31日に締め切りまでに契約せずに下落した。
All is not lost, however, and the way out of this mess is clear.すべてが、しかし、この混乱の道をはっきりしているが失わされていません。 “For the new round to succeed, the major players, the United States and the EU, must contain domestic political difficulties, defuse bilateral conflicts, and cooperate intensively,” writes Razeen Sally in a new report from the Cato Institute. "新ラウンドについては、主要なプレーヤー成功するために、米国とEUは、二国間の紛争を打開する、国内政治的な困難が含まれて集中的に協力する必要があります"とサリーRazeenのケイトー研究所からの新しいレポートに書いている。 “A Bush administration leading from the front, notwithstanding protectionist blemishes at home, must forge issue-based and across-the-board alliances with market-access-oriented WTO members, especially within the developing world.” "ブッシュ政権は、前から、自宅で保護貿易主義の欠陥にもかかわらず、問題と全体をリードベースを構築する必要があります市場とのアライアンスボードメンバーWTOのアクセスは、特に発展途上国に配向した。 "
In the two meetings of the Special Ag Committee that are scheduled for June and July, the talk will be about technical issues like export credits and food aid.特別のAg委員会は、 6月と7月に予定されている2つの会議では、クレジットや食糧援助のような話を輸出に関する技術的な問題になります。 These are important but not deal killers.これらの契約ではなく、殺人重要です。
We simply must make progress on the major problems.私たちは単純に大きな問題を進展させる必要があります。 The obstacles to agricultural trade seem to be about as high as they were at the end of the WTO’s Uruguay round.農産物貿易への障害としては、 WTOのウルグアイラウンドの終わりには約として高しているようだ。 At a time when the whole world is in economic doldrums, this is an ideal moment to begin removing the artificial barriers that reduce competition and damage prosperity.時は、全世界の経済不振で、これは、競争と繁栄の損傷を減らすの人工障壁の除去を開始するには理想的な瞬間だ。 What’s more, a trade pact might begin to heal the rift between the United States and parts of Europe over the war in Iraq--old allies can show each other that they still have a common interest in boosting trade.内容は、それぞれの貿易協定は、貿易の活性化にはまだ共通の関心を示すことができる他、米国とイラクでの戦争でヨーロッパの一部の間の亀裂-旧同盟国を癒すを開始する可能性がありますほかの。
The challenge to reduce agricultural subsidies and tariffs was steep even before the March 31 deadline came and went without a deal on modalities.ここでの課題も前に、 3月31日に期限が来たされ、急勾配のあり方についての合意なしに行った農業補助金や関税を削減する。 Now it’s even steeper, and the folks who will attend the Cancun meeting have their work cut out for them.今でも、誰のカンクン会議に出席する人々急なのは自分の仕事に向いている。
Add as favourites (48) | お気に入り( 48 )として追加| Quote this article on your site | Views: 627 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 627
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |