A French Coalition that`s getting it rightフランスの連合は、 ` sの権利を取得
Posted by Dean KlecknerディーンKleckner投稿
France is an old ally of the United States, stretching all the way back to the American Revolution.フランスは、米国のかつての盟友、再びアメリカ独立戦争のすべての方法を伸縮されています。General Lafayette was so valuable there’sa park named for him right across the street from the White House.一般的に価値があるラファイエット公園通りの右側の彼のためには、ホワイトハウスの向かいに指名された。In 1783, the French navy helped George Washington defeat the Redcoats at Yorktown--and a young country fighting a war for independence won a decisive victory. 1783年には、ジョージワシントンは、フランス海軍ヨークタウンでRedcoats敗北-と、若い国の独立のための戦争との戦いに決定的勝利に貢献。
In recent months, of course, the French don’t seem to be on our side very much.ここ数ヵ月では、もちろん、フランスの私たちの側には非常に多くているように見えることはありません。Yet tensions between France and the United States predate the recent disagreements over the war against Iraq.しかし、フランスと米国間の緊張がイラク戦争をめぐる最近の意見の相違predate 。We’ve been fighting with each other over biotechnology for years.私たちはそれぞれのバイオテクノロジー以上の年間、他とけんかしている。
France, in fact, is a big part of the reason why Europe has quit approving new biotech foods.フランス、実際には、理由の新たなバイオ食品の承認を終了しているヨーロッパの大部分です。Some of the world’s biggest enemies of biotechnology call Paris home.いくつかのバイオテクノロジーを呼び出すパリ家の世界最大の敵。
That’s why it’s so encouraging to see French opposition to biotechnology begin to soften--at least among doctors and scientists.だからこそ、それはフランスの反対を確認するためにバイオテクノロジーを柔らかくし始める奨励-医師や科学者の間で、少なくともだ。
In December, two important French organizations declared their support for gene-altered food.昨年12月、フランスの2つの重要な組織の遺伝子組み換え食品への支持を宣言した。The first was the French Academy of Medicine and Pharmacy.最初は、フランスアカデミー医学薬学の一つでした。It called on the European Union to end its moratorium on genetically modified crops, noting that they’ve been grown and eaten for many years now, especially in the United States--and that “no particular health problem has been detected.” What’s more, said the academy, “GM use has been a generally positive experience.”これは、欧州連合に遺伝子組み換え作物の一時停止を最後に、成長してきたが、今のところ何年も食べ、米国を中心に-とは、 "特に健康上の問題が検出されていることだ。 "何' 、 sはアカデミーは、 " GMの使用は、一般的に肯定的な経験をされている"と述べた。
Two days later, the French Academy of Sciences chimed in, also endorsing GM crops. 2日後、フランス科学アカデミーでは、遺伝子組み換え作物も支持に同調している。“Transgenic varieties have been rejected in Europe, although there has never been a health problem regarding consumers or damage to the environment,” said the scientists in their report.健康上の問題があるにもかかわらず、消費者や環境への被害に関するされたことはない"トランスジェニック品種ヨーロッパでは、拒否されている"との報告書では、科学者たち。“All the criticisms against GMOs can be set aside based for the most part on strictly scientific criteria.” GMOsに対する"すべての批判を脇に設定することができます厳密には大部分を科学的基準に基づいている。 "
These announcements are critically important, because nobody’s been more down on agricultural biotechnology than the Europeans.このようなアナウンス致命的なので、誰もがこれほどダウンは、ヨーロッパ諸国よりも農業バイオテクノロジーに重要です。A series of food scares, combined with the know-nothing activism of modern-day Luddites, has turned many Europeans against biotechnology.食品恐怖のシリーズは、知っている現代のLudditesのない行動と組み合わせることで、多くのヨーロッパのバイオテクノロジーに対して有効になっている。
The French Food Safety Agency, for example, recently demanded that biotech foods undergo more testing--even though they’ve already undergone rigorous analysis.フランスの食品安全庁は、例えば、最近、バイオテクノロジー食品をもっとテストを受ける-にもかかわらず、すでに厳密な分析を受けて要求した。There’s not a single scrap of evidence to suggest that GM crops are anything but safe.ある証拠の単一のスクラップは、遺伝子組み換え作物が安全であることをお勧めするものではない。More testing won’t tell us anything we don’t already know.もっとテストわれわれはすでに何も知らないまったく教えてくれません。It’s increasingly clear that groups proclaiming otherwise either fail to understand basic science or they’re fronting for protectionist interests.それはますますグループ以外のいずれかの基本的な科学を理解することに失敗するか、保護主義的利益のため前置している宣言は明らかだ。
France has much to gain from participating in the biotech revolution.フランスのバイオテクノロジー革命への参加を得るために多くしている。Its Minister for European Affairs, Noelle Lenoir, presented a report last year showing that France lags behind its British and German neighbors on biotechnology--to say nothing of the United States, which far outpaces the whole world.同社の欧州担当相は、ノエルルノアール、昨年は、フランスバイオテクノロジーの英国とドイツの近隣諸国に立ち後れ-米国、これまでのところ、全世界o utpacesの言うべきことを示す報告書を提出した。Lenoir recommended that France begin making more investments into this important field so that it can keep up with everybody else.ルノアールは、この重要なフィールドにフランスについていくことができるので、より多くの投資を始める他のみんなをお勧めします。
Greater willingness to experiment with biotech crops would be a good start.遺伝子組み換え作物との意欲を実験は良いスタートとなる。Before the EU’s moratorium on new biotech food approvals in 1999, the French were operating more than 1,000 biotech test plots, according to the Minister of Research and New Technologies. 1999年に新たな遺伝子組み換え食品の承認には、 EUの一時停止をする前に、フランスの大臣は、新技術の研究によると1000以上のバイオテクノロジーのテストプロットを運営していた。Today, there are only about 40.今日では、約40人しかされています。She labeled this an act of “self-censorship.”彼女は"自己検閲のこの行為を付けます。 "
Another part of the strategy should focus on public opinion.国民の意見に焦点を当てる必要がある戦略の別の部分。A democracy like France won’t ever become a biotech leader as long as ordinary people oppose the most basic benefits of biotechnology, which is to say, the stuff Americans put on their dinner tables just about every night.フランスのような民主主義はいつものように、バイオテクノロジーのリーダーになるとしてバイオテクノロジーの普通の人々が、日本のものをアメリカ人が夕食のテーブル上のすべての夜だけを受けたことには、最も基本的な利点は、反対長い。
Now an important set of French experts says there’s nothing wrong with biotech crops or the foods derived from them.フランスの専門家が今、重要な設定が遺伝子組み換え作物や食品それらから派生したとは何も間違っているという。It’s too soon to tell whether the European public will listen, but on my own visits to Europe recently, I’ve detected less negativity toward biotechnology than in the past, especially on the farmer level.のは時期尚早かどうかは、欧州公共聞くが、ヨーロッパに通知するのが私自身の訪問では最近、私は、農家レベルでは、過去に比べて特に少ないバイオテクノロジーに対する否定的検出されました。
Farmers, doctors, and scientists--it’sa powerful coalition, and certainly one that’s well informed about issues of food health.農民、医師、科学者たち-これは強力な連合、確かに1つは、食品衛生の問題についての情報も。If the politicians listen to them, perhaps they’ll finally do the job they were elected to do: Lead the masses.政治家の場合には、おそらく、最終的に行うに選出された仕事をするよ聞く:鉛の塊。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて