Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Kleckner Speaks Out Kleckner話す切れ 矢印 Better Late Than Never: Filing the WTO complaint それ以降のより良い絶対: WTOの苦情申立て
Better Late Than Never: Filing the WTO complaintそれ以降のより良い絶対: WTOの苦情申立て PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
The war in Iraq is over, and so a fight with Europe may finally begin.イラクでの戦争が終わり、ようやく開始することがありますので、ヨーロッパとの戦いです。 As the Roman historian Livy said 2,000 years ago: “Potius sero quam numquam.”ローマの歴史家として2000年前とLivy : " Potius血清quamヌンクアム。 "

In plain English, that means “Better late than never.”分かりやすい英語で、 "より良いよりも遅くないことを意味します。 "

To the uninitiated, reading the rules of the World Trade Organization can be like reading Latin: It’s an arcane language that almost nobody speaks.のuninitiatedするには、世界貿易機関のルールを読んでラテン語を読むようにすることができます:それはほとんど誰もが一難解な言語を話す。 And yet it’s possible to translate WTO regulations into plain English and apply them to real-world situations--and that’s what our government is now trying to do in an attempt to address what may be the highest profile agricultural trade dispute in the world right now.とはまだWTOの規則に分かりやすい英語に翻訳することが可能で、実世界の状況に適用-とは、私たちの政府は現在の試みは、最高のプロフィール農産物貿易紛争の可能性があります対処するためにやるとは何かをしようとしているの今の世界。

In October 1998, the European Union imposed a moratorium on approving new biotech crops. 1998年10月に、欧州連合の新しい遺伝子組み換え作物の承認の一時停止を課した。 Last week, the United States and a dozen other countries at last reached their wits end over this protectionist policy and filed a formal complaint with the WTO.先週、米国、最後にこの保護主義的政策を引き締める最後に到達で、多数の他の国とWTOとの正式な訴状を提出した。

We’ve been patient with Europe for nearly five years.約5年前からヨーロッパで私たちを積んできた患者。 In that time, the EU’s politicians and bureaucrats have refused to recognize what everybody who has studied the matter knows beyond any reasonable doubt, biotech food is perfectly safe.その時には、 EUの政治家や官僚はどのような研究している誰もが認めることを拒否しているすべての合理的な疑いを超えて知っている、遺伝子組み換え食品の完璧に安全です。 Even the French Academy of Medicine and Pharmacy and the French Academy of Sciences hold this view.さらに、フランスのアカデミー医学薬学とフランス科学アカデミーのこの見解を開催します。

If our WTO complaint is successful--and just about every observer believes it will be--then the United States will gain the right to retaliate against Europe products.もし我々のWTOの苦情が成功すると-そしてほぼすべての観測が-米国は、右クリックし、ヨーロッパの製品に対する報復を得るだろうと考えている。 That’s not a great outcome, because we should be doing everything possible to encourage international trade.これは国際貿易を促進することが可能すべてやっている必要がありますそれは素晴らしい結果、ではない。 Yet it’sa tool we must now use to pry open a European market that’s been unfairly closed to us for so long.しかし、これは今せんさくするツールは、不当に私たちにとても長い間、閉鎖された欧州市場を開くために使用する必要があります。

The Bush administration had planned to file the WTO complaint several months ago.ブッシュ政権は数か月前には、 WTOの苦情ファイルに予定していた。 News stories in January indicated that the step was imminent. 1月のニュース記事は、ステップ迫っていた。 But then preparations for the war in Iraq took over and everything else went on hold.しかし、イラクでの戦争の準備をして他のすべてが保留になっていた以上かかった。 Officials once had hoped that Europe would support the policy of regime change in Iraq, and didn’t want a trade dispute to complicate their diplomacy.関係者かつてイラクでの政権交代は、欧州の政策を支持するだろう、と期待していたの外交を複雑にするための貿易紛争を望んでいない。

That was an understandable decision, and perhaps it eased the way for some countries to join the effort against Saddam Hussein.それは理解できるの決定は、おそらく、いくつかの国のサダムフセイン元大統領に対する努力に参加するための方法が緩和された。 The big prizes of France and Germany, of course, refused to aid the war effort at all.もちろん、フランス、ドイツ、大きな賞は、すべての戦争のための援助を拒否した。

Yet we haven’t had much trouble assembling a coalition against the EU in the biotech trade war.しかし、我々はあまり問題では、バイオ技術貿易戦争では、 EU包囲網を組み立てている。 Argentina, Canada, and Egypt have joined the United States in the complaint, and nine other countries have signed on as third parties: Australia, Chile, Colombia, El Salvador, Honduras, Mexico, New Zealand, Peru, and Uruguay.アルゼンチン、カナダ、エジプト、訴状では、米国に参加している9つの他の国に署名している第三者として:オーストラリア、チリ、コロンビア、エルサルバドル、ホンジュラス、メキシコ、ニュージーランド、ペルー、ウルグアイ。

Much of the developing world is counting on us to win, too.多くの発展途上国の私たちに勝つためにもカウントされています。

“Biotech food helps nourish the world’s hungry population, offers tremendous opportunities for better health and nutrition, and protects the environment by reducing soil erosion and pesticide use,” said US trade representative Robert Zoellick as he filed the complaint last week. "バイオテクノロジー食品は、世界の空腹の人口を養う、非常に大きな機会を提供することができますより良い健康や栄養、環境保護のために土壌浸食や農薬の使用を減らすことで、 "米国通商代表のロバートゼーリック氏は先週、訴状を提出したという。

“In places where food is scarce or climates can be harsh,” he added, “increased agricultural productivity through biotechnology can spell the difference between life and death, between health and disease, for millions of the world’s poorest people.” "場所では食糧不足しているか気候厳しいことができる"と同氏は付け加えた、 "バイオテクノロジーを利用した生と死との違いのスペルが、健康と病気の間に、世界の最貧数百万人の農業の生産増加しました。 "

In recent months, we’ve seen southern African countries with millions of starving people make the remarkable decision of rejecting US food aid comprised partially of biotech crops.ここ数ヵ月では、数百万人が飢えとアフリカ南部の国々見てきた米国の食糧援助を拒否構成部分バイテク作物の驚くべき決断をする。 They’re worried that the EU will punish them by shutting down their export markets in future years.彼らは、 EUの将来の年間の輸出市場をシャットダウンして処罰するものと憂慮している。

This is madness.この狂気です。 Americans have been eating biotech foods without hesitation or worry for years.アメリカ人はためらうことなくバイオテクノロジー食品を食べている、または年間懸念している。 The EU, however, is so determined to protect a few special interests at home that it will bully poor people abroad into malnourishment and death. EUは、しかし、栄養不良状態と死には、いじめっ子が貧しい家庭では数人の海外特別利益を保護するために決定されます。

For many of those now suffering, the WTO won’t provide relief soon enough.現在、これらの苦しみの多くは、 WTOの近くに十分な援助を行うことはありません。 It encourages countries to settle their disagreements through negotiations, and over the next two months the United States is supposed to consult with the EU.また、交渉を通じて意見の相違を解決するために、国家奨励し、米国は、 EUに相談することになっている、今後2カ月間。 If there’s no resolution after this period--and there won’t be, because there hasn’t been a resolution for almost five years--then the matter moves before a panel that will hear arguments in a process that typically lasts about 18 months.決議がない場合は、この期間の後だ-とはされませんので、ほぼ5年のための決議がされていない-して、問題の動きについては、一般的に持続するプロセスの引数を聞くパネルの前に18ヶ月。

That’sa long time from now, but at least we know the end is in sight.今からこれは長い時間が、少なくとも我々は終わりを知っている光景です。 Repeat after me: Potius sero quam numquam.私の後を繰り返します: Potius血清quamヌンクアム。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (18) | お気に入り( 18 )として追加| Quote this article on your site | Views: 278 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 278

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録