| The Simple Facts of Biotechバイオテクノロジーの単純な事実 | | | |
| Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿 |
| Tuesday, 20 June 2006 2006年6月20日(火) |
“Mathematics is the only science where one never knows what one is talking about nor whether what is said is true,” quipped the philosopher Bertrand Russell some years ago. "数学が1つ1つ話していることも知っていることはないと言われているかどうかに該当するものが唯一の科学だ"とは何年か前の哲学者バートランドラッセル皮肉を言った。
That’s certainly the feeling I had way back when my teachers were trying to instruct me in trigonometry.それは確かに私は私の教師三角法では私がしようとしていたように指示していたような気分だ。 Small wonder I decided to become a farmer instead of a mathematician.小さな私は農家の代わりに数学者になることを決めたのだろうか。
These days, however, I’m experiencing a sense of deja vu as I listen to Europeans talk about biotechnology--except that this time, they’re the ones who are confused, not me.私バイオテクノロジーに関するヨーロッパの話に耳を傾けるしかし最近では、私は既視感を体験している-は、この時、彼らは混乱しているものではなく、メイン除きしている。 So many of them don’t seem to know what they’re talking about and they wouldn’t understand the truth if it were spelled out for them in an elementary-school textbook.だから彼らの多くは彼らが何について話しているとすれば彼らのためには、小学校の教科書でつづられたが、真実を理解しないと知っているように見えることはありません。
That’s why Lord Henry Plumb is such a breath of fresh air.だからこそ、主ヘンリーPlumnに新鮮な空気のような息です。 Lord Plumb is a former President of the British Farmer’s Union, a dairy farmer and a long time friend of mine.プラムの主は、元大統領は、英国の農夫の連合は、酪農家と私の長年の友人の一つです。 But also, as a former president of the European Parliament, he’sa major figure in European and world politics.世界の政治と欧州では、欧州議会、 he'saの元社長としても、重要な人物。 Last week, he applauded the decision by the United States and a dozen other countries to file a complaint with the World Trade Organization over the European Union’s unfair moratorium on approving new biotech foods.先週、彼は、米国およびその他の国では、 1ダースの決定を承認する新しいバイオテクノロジー食品の世界貿易機関は、欧州連合の不当なモラトリアム以上に苦情をファイルに拍手。
“Politicians and consumers should be made aware of the evidence confirming the safety of biotechnology,” he said. "政治家と消費者の証拠バイオテクノロジーの安全性確認を認識できているはずだ"と述べた。 “The anti-biotech campaigners must not be allowed to reiterate unsupported arguments and rekindle consumer fears.” "反バイオテクノロジー運動サポートされていない引数をあらためて表明し、消費者の懸念を再燃させることは許されないする必要があります。 "
Plumb once chaired the European Parliament’s committee overseeing relations with developing nations.垂直に一度は、欧州議会の委員会は開発途上国との関係を監督委員長を務める。 Agricultural biotechnology is crucial to them, he said: “New technology can help these countries overcome environmental challenges, including drought and salinity, and fight the diseases and pests such as viruses and worms which destroy their crops.”農業バイオテクノロジーに重要だ、と述べた: "新しい技術はこれらの国の干ばつや塩分などの環境課題を克服する、手助けすることができますが、作物を破壊するウイルスやワームなどの病気や害虫と戦う。 "
The developed world has much to gain as well.先進国も多くを得るためにしている。 “Farmers and consumers in Britain and Europe can benefit from reductions in crop pests, a diminution of the need for chemical use and enhanced nutritional value from food,” said Plumb. "農民と消費者の英国と欧州で作物の害虫、食品からの化学物質を使用し、強化された栄養価の必要性の減少の削減から利益を得ることができる"プラムと述べた。 “Biotechnology can protect wheat--one of Europe’s major crops--against viruses, funguses, and toxins that can destroy harvests and make wheat unfit for food.” "バイオ小麦を保護することができます-ヨーロッパの主要作物の-ウイルス、真菌に対して、それを破壊することができる、食品用小麦の収穫をする毒素適さない。"
Plumb also confronted the accusation European consumers and farmers are hurt by the WTO complaint: “It is the European ban on genetically modified foods which is keeping advanced products out of the hands of farmers and consumers--and that is denying the essential freedom of consumer choice.”垂直にも、 WTOの苦情がけがをしている欧州の消費者や農民の非難に直面: "これは農民や消費者の手のうち高度な製品をつけている-とは、消費者の基本的な自由を否定している遺伝子組み換え食品には、欧州を禁止です選択。 "
These are all excellent points, made by a man with enormous credibility to speak about them.これらのことについて話すことをすべての優れた点は、人によって多大な信頼を作られています。 They come on the heels of another important set of remarks, delivered by President Bush in a recent commencement address.彼らの発言の別の重要な設定すると、ブッシュ大統領が最近アドレスに配信開始に続いて起こる。
“We can also greatly reduce the long-term problem of hunger in Africa by applying the latest developments of science,” said Bush at the Coast Guard Academy. "我々も大いにアフリカの科学の最新の動向を適用することで飢餓の長期的な問題を減らすことができる"とブッシュ大統領は、沿岸警備隊アカデミーでいる。 “By widening the use of new high-yield bio-crops and unleashing the power of markets, we can dramatically increase agricultural productivity and feed more people across the continent.” "を使用して、新しい高収率バイオ作物と市場の力の発生を、劇的に農業生産を増やすことができます大陸を横断し、より多くの人々のフィードを広げています。 "
The president continued: “Our partners in Europe are impeding this effort.大統領続き: "我々のパートナーヨーロッパでこの努力を阻害している。 They have blocked all new bio-crops because of unfounded, unscientific fears.彼らはすべての新しいバイオ根拠のない、非科学的不安のため、作物をブロックしている。 This has caused many African nations to avoid investing in biotechnologies, for fear their products will be shut out of European markets.これは多くのアフリカ諸国におけるバイオテクノロジーへの投資を避けるために、恐怖が自社製品の欧州市場から締め出されるだろうが発生している。 European governments should join--not hinder--the great cause of ending hunger in Africa.”欧州各国政府に参加する必要があります-を阻害しない-アフリカの飢餓撲滅の大きな原因。"
The facts are simple.事実簡単です。 Biotechnology is a miraculous tool that can help us feed a growing world and protect the environment.バイオテクノロジーという私たちの世界フィードの成長と環境保護に役立てることができる奇跡のツールです。 It has remarkable potential in developing countries, which often have trouble nourishing their people and face constant pressure to convert wilderness into farmland.潜在的なトラブルの人々は、しばしば栄養と荒野を農地に変換するための一定の圧力に直面している発展途上国で顕著している。 And it is perfectly safe, as a great number of scientific studies have proven.また、完全に、科学研究の偉大な番号として実績のある安全です。
As Mickey Kantor, US trade representative under President Clinton, recently said: “It is a technology that can have a positive affect on world hunger.”クリントン大統領の下でミッキーカンター米通商代表として、最近、と述べた: "これは世界の飢餓に良い影響を与えることができる技術です。 "
I don’t think it can be put in terms any simpler than that.私はそれに関しては、よりシンプルにすることができるとは思わない。 So when will the Europeans quit acting like this is as complicated as solving the Riemann Hypothesis?そこで、このような演技を終了させヨーロッパ人としては、リーマン仮説を解決するには複雑ですか?
Add as favourites (49) | お気に入り( 49 )として追加| Quote this article on your site | Views: 536 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 536
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |