Home 矢印 News ニュース 矢印 Latest News 最新のニュース 矢印 Professor urges Wales to embrace GM crops 遺伝子組み換え作物を受け入れる教授ウェールズを促す
Professor urges Wales to embrace GM crops遺伝子組み換え作物を受け入れる教授ウェールズを促す PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Wednesday, 23 July 2008 2008年7月23日(水)
WalesOnline
by Rhodri Clark Rhodriクラークが
Original Publish Date: July 22, 2008オリジナル公開日: 2008年7月22日

Wales was urged yesterday to put aside its “prejudice” against genetically modified food as world food and fuel prices increase.ウェールズ昨日世界食糧や燃料価格の上昇に、遺伝子組み換え食品に対する"偏見"脇に置くを迫られた。

A respected academic warned at the Royal Welsh Show that farmers would be disadvantaged if Wales did not embrace GM technology.学術尊敬を表示ロイヤルウェールズでウェールズGMの技術を採用していない場合は、農家が被害を被ると警告した。

But opponents claimed GM crops would not necessarily be cheaper or address farming’s main challenge – reducing energy consumption.しかし、遺伝子組み換え作物を主張している相手は必ずしも安くなるだろうや農業の主要な課題に取り組む-エネルギー消費を減らすことができます。

Professor Wynne Jones, of Harper Adams University College, Shropshire, praised the Welsh Assembly Government for investing in the new Institute of Biological, Environmental and Rural Sciences at Aberystwyth.教授ウィンジョーンズ、ハーパーアダムズ大学、シュロップシャー州の新しい研究所生物、環境と農村の科学アベリストウィスでの投資のためのウェールズ議会政府を称賛した。

He also acknowledged widespread consumer resistance in Europe to GM food, but said the public needed to be educated about the technology.また、遺伝子組み換え食品にヨーロッパで広く消費者の抵抗を認めたが、国民の教育を受けるために必要な技術について述べた。

“We must show leadership, and we must encourage young people to take up science,” he said. "我々のリーダーシップを示す必要があり、私たち若い人たちの科学を取ることを奨励しなければならない"と述べた。 “It’s up to us as educationalists and scientists to inform the public and have a debate based on fact and not heated emotions. "これは私たちにeducationalistsや科学者として、国民に通知し、議論を事実に基づいて、温水は感情をしている次第です。

“When you look at the difficulty of getting GM-free food proteins, particularly for pig and poultry meat, you can see that there are problems in our present anti-GM position. "いつの豚や家禽肉特にGMはフリーの食品のタンパク質は、手に入れることの難しさを見て、あなたが私たちの現在の反GMの位置に問題が見ることができます。 Everybody is embracing GM.みんなのGMを採用しています。 We need to push more science and more investment in science.今後、より多くの科学と科学の他の投資プッシュする必要があります。

“Our general anti-science approach in the UK means that companies are investing in places like Argentina and the Ukraine rather than our own country. "我々の一般的な反英国の科学的なアプローチは、企業アルゼンチン、ウクライナのような場所で我々自身の国ではなく、投資していることを意味します。

“The public is generally prejudiced against GM technology, and the stand taken by the Welsh Assembly Government feeds that prejudice. "国民一般に遺伝子組み換え技術に反対し、スタンドは、ウェールズ議会政府が撮影偏見が偏見をフィード。

“But from 10 to 15 years onwards, biotechnology is going to be the biggest industry. "しかし、 10 〜 15年以降、バイオテクノロジーの最大の産業になるだろう。 We will be using crops for medicines, fuel and food.私たちは医薬品、燃料、食品用の作物を使用する。

“The use of GM crops worldwide and the availability of GM foodstuffs worldwide will make it difficult for any country to remain competitive if it has not been able to adopt the latest technology.” "世界の遺伝子組み換え作物とGM食品の使用は世界の空室状況になるのはどの国が競争力を維持している場合には、最新の技術を採用することはできませんが難しい。 "

Meurig Raymond, vice-president of the National Farmers Union, said non-GM soya already commanded a premium of £60 a ton. Meurigレイモンドは、全国農民組合副社長は、非遺伝子組み換え大豆はすでに£ 60トンのプレミアムを指揮した。

“It’s anti-competitive for a livestock farming country like ours to be GM-free,” he said. "これは私たちのような反牧畜業の競争力のGMのない国のためになる"と述べた。 “Scientists, politicians and retailers ought to be driving this debate, but retailers in particular don’t want to know.この議論を運転する"科学者、政治家や小売業者のはずであるが、小売業者、特に知りたいことはありません。 As we become less self-sufficient in food, there will be more GM material in imported food anyway.”私たちは自己の十分な食料になると、輸入食品の他GMの資料とにかくされます。 "

GM crops have been trialled in Wales, but only on a small scale.遺伝子組み換え作物ウェールズでは、小規模でのみtrialledされている。 In 2000 Flintshire farmer John Cottle was allowed to plant GM maize, despite an Assembly vote banning GM crops, because officials in London thought his farm was in England.ロンドン市内の関係者が彼の農場でイングランドと思った2000フリントシャーCottleでは遺伝子組み換えトウモロコシ農家ジョン植物には、遺伝子組み換え作物を禁止する議会の投票にもかかわらず、許可された。 The crop was damaged by protesters.デモでは、作物が破損していた。

The Soil Association, which promotes organic farming, said the public was well-informed about GM food.土壌協会は、有機農業を推進し、国民も、遺伝子組み換え食品について通知した。

“There’s been a more sophisticated debate in the UK than in any other country in the world, and when the people have had the information they’ve decided: ‘No’,” said director Patrick Holden, who farms near Lampeter. " 、およびその他の国では世界でも英国では、より洗練された議論しているときに、人々が決定した情報: 'しているいいえ' 、 "ディレクターのパトリックホールデンは、近くの農場Lampeterいる。

“I’ve got a huge respect for Wynne but I think on this he’s wrong. "私はウィンの大きな敬意があるんだけど、これは、彼が間違っていると思う。 At the moment the farming system uses 10 calories of fossil-fuel energy to produce one calorie of fuel.システムは、農業生産を化石燃料の1つのカロリーの10カロリー燃料のエネルギーを使って現時点では。 That’s wholly unsustainable.それは完全に持続不可能だ。

“To my knowledge, there isn’ta single example of a GM crop which is being commercially grown which delivers any public benefit. "私の知識は、商業的には公共の利益を提供されている遺伝子組み換え作物の栽培されて、 1つの例がない。

“The benefits are all to do with enhanced sales of seeds and herbicides. "この利点をすべての種子や除草剤の販売とは強化されています。 The GM agenda is driven by vested interests.”議題は、 GMの既得権益で駆動されています。 "

“Small is beautiful, local is beautiful, Welsh people eating Welsh produce is beautiful.美しい"とスモールは、ウェールズ語ウェールズ語を作る人々を食べる美しいです美しい、ローカルです。 That’s the future.”それは将来のだ。 "

Gordon James, of Friends of the Earth Cymru, questioned whether GM food would be cheaper than non-GM.ゴードンジェームス、地球ウェールズの友だちは、遺伝子組み換え食品以外の事情聴取するかどうかよりも安くなるだろう- GMの。

“People are concerned about the quality of the food they eat, and what they’re focusing on in Wales is good-quality natural food. "人々に食、何を対象としているウェールズでの品質を懸念している良質の自然食品です。 We could lose that image [by embracing GM] and it would clash with the Assembly’s sustainable development brief.我々は、画像を失う可能性がある[ GMの採用により]とは、国会の持続可能な開発の短いと衝突するだろう。

“I think we’ll see much more emphasis on local food, and people growing their own in gardens and allotments.” "私たち地元の料理をもっと強調表示されますと思うし、人々庭園とallotmentsで自分の成長しています。 "

But potato grower Walter Simon, who farms near Pembroke, said GM foods had not damaged California’s reputation for high-quality food.しかし、ジャガイモ栽培ウォルターサイモン氏のPembroke近くの農場、遺伝子組み換え食品のためカリフォルニア州の評判の高品質の食品が破損していない、と述べた。

New life in GM debate GMに新しい生活を議論

On both sides of the GM divide yesterday, there was agreement that politicians could be increasingly interested in GM technology due to recent shortages of food and rapid price rises.は、 GMの分割の両側には、昨日、合意は、 GMの技術は食品や政治家はますます急速な物価上昇の最近の不足のために興味がある、というものだった。

Pembrokeshire potato farmer Walter Simon, who supports GM crops, said: “For quite a while the public and politicians have been more interested in looking after the landscape and flowers than in food.サイモンウォルターペンブルックシャージャガイモ農家は、遺伝子組み換え作物をサポートしている: "についてはかなり長い間、国民や政治家がより多くの風景や花よりも後に食べ物を探しに関心を持っている。 I think that’s changing now, because rising prices are symptoms of the fact that we’ve got a short- age of grains in the world.私が物価上昇は、実際の症状は、我々は世界の穀物の短い時代があるんだしているのは、変化すると思う。 That changed the politicians’ view of the world for food production.”は、食糧生産のための世界の政治家の表示が変更されました。 "

Patrick Holden, director of the Soil Association, said there was a “danger” politicians would think GM food a good idea.パトリックホールデン、土壌協会の責任者は、 "政治家と思うだろう"と述べた危険性遺伝子組み換え食品をお勧めします。 “There are some significant politicians close to the lever of power who have a belief that GM could deliver a new era of greater food security. "いくつかの重要な政治家を閉じる力の大きい人の信念は、 GMの食糧安全保障の新時代を提供している可能性があるレバーをしようとしています。 How would a politician who has never farmed, or been directly involved in agriculture, know better?"どのように人や政治家を養殖していないと直接農業に携わって、よく知っているか? "

Welsh opposition to GM crops遺伝子組み換え作物に反対ウェルシュ

March 1999: Two GM trials near Cardiff are announced but later abandoned after protests. 1999年3月:カーディフ近くの2つの臨床試験が発表されている保存GMの抗議後に捨てられた。

May 2000: Assembly votes unanimously for a GM-free Wales; GM crop is sown in Sealand, Flintshire, but later damaged. 2000年5月:国会票を全会一致では、 GMのフリーウェールズのため、遺伝子組み換え作物のシーランド公国、フリントシャー、破損の蒔きが保存されています。

October 2000: Assembly votes against GM seeds although the rest of the UK has voted in favour. 2000年10月:遺伝子組み換え種子に反対票は、英国議会の残りの賛成で投票しています。

April 2001: Three test GM crops in Wales are licensed in Whitehall, one in Flintshire and two in Pembrokeshire. 2001年4月:ウェールズの3つの試験のGM作物ホワイトホールは、 1と2つのペンブルックシャーフリントシャーでライセンスされています。

May 2001: Pembrokeshire trials called off after protests; Assembly makes European law by insisting on separation between GM and other crops. 2001年5月:ペンブルックシャー試験の抗議後にオフと呼ばれる;国会GMと他の作物との間の分離を主張し、欧州の法律になります。

July 2001: More than 100 protesters damage the Flintshire GM maize crop. 2001年7月: 100以上の抗議を損傷するフリントシャー遺伝子組み換えトウモロコシの収穫。

March 2008: WAG proposes to make GM companies and farmers who plant GM crops legally liable for contamination or “genetic trespass”. 2008年3月:学校をサボるGMの企業や植物の遺伝子組み換え作物は、合法的に汚染や"遺伝的な侵害"の責任を農家に提案している。

Western Mail comment欧米のメールのコメント

THE era of cheap food has come to an end and it may be time to think again about GM crops.安価な食品の時代は終わりに来ているし、再び遺伝子組み換え作物を考える時代が来るかもしれない。

The Assembly Government was yesterday accused of feeding prejudice against genetically modified food by Professor Wynne Jones, principal of Harper Adams University College.政府は同日、国会ウィンジョーンズ教授は、ハーパーアダムズUniversity Collegeの校長が、遺伝子組み換え食品に対する偏見を栄養として起訴された。

The United Kingdom has not raced to embrace the GM future.イギリスのGM将来の抱擁にレースをしていない。 At present there are no GM crops under commercial cultivation.現在の下では遺伝子組み換え作物が商業栽培されています。

While the UK has been eager to pioneer other areas of biotechnology, the fear of “Frankenstein foods” runs deep in the national psyche.一方、英国はバイオテクノロジーの他の分野の先駆者に熱心で、フランケンシュタイン食品"の恐怖"深いは、国民の精神で実行されます。

During the past decade we came to expect cheap bread and have been shocked at the recent escalation in the cost of the weekly shop.我々の格安のパンを期待するのは、付属の毎週店のコストは、最近のエスカレーションでは、過去10年間でショックを受けている。

During the carefree years the only enthusiasts for GM crops appeared to be animated boffins or executives for multinational companies – neither of whom excited the public imagination or attracted sympathy.遺伝子組み換え作物のための唯一の愛好家や経営陣の多国籍企業のためのアニメーションboffinsているように見えたが年間気楽-どちらも人を集め、国民の想像力や共感を興奮している。

But now cool-headed experts are urging policymakers to approach GM food with an open mind.しかし、今冷静な気持ちで、遺伝子組み換え食品の専門家は、オープンなアプローチを政策立案者に促しています向かった。

Sir David King, the Westminster Government’s former chief scientific adviser, believes there is an “urgent” need to begin work in this controversial area of science.サーデービッドキング、ウェストミンスター政府の元首席科学顧問は、 " "緊急の必要性この物議を醸す科学の分野で活動を開始することだと考えている。

Competition for foodstuffs is accelerating at the same time that climate change threatens to make food production more difficult.食品の競争は、気候変動食糧生産をより難しくすることになりかねないと同時に加速している。

The rising costs will be passed on to consumers – us – but there is real danger that the world’s poorest people will find it even harder to survive.コストの上昇に消費者に渡される-問い合わせ-しかし、世界の最貧の人たちが生き残るためにも、困難にする本当の危険です。 This brings an important ethical dimension into the argument which requires us to put emotions to one side.これは、私たち一側に感情を必要とする議論には重要な倫理的な次元をもたらす。

It is right that we venerate nature and tamper with it only under the tightest regulatory conditions.それが自然を尊敬する権利をいじるとは、厳しい条件の下で規制されています。

But just as our understanding of genetics has created the hope that debilitating medical conditions may one day be eliminated, so there is the potential for more dynamic and less wasteful agriculture.しかし、遺伝学の理解と同じように、より少ないので、無駄なダイナミックな農業の可能性を期待して衰弱されている5月1日廃止される医療の条件を作成しています。

Any exploration of GM would need to be balanced with real efforts to halt the spread of deserts and advance safe and equitable access to water. GMの任意の探査真の努力を水に安全かつ公平なアクセス砂漠と事前のまん延を食い止める方法でバランスする必要があります。 It would be a travesty if the only GM crops brought to market were ones able to withstand a drenching of pesticides.これは茶番場合は、遺伝子組み換え作物を市場にされたもののみ農薬の多量に耐えることができるもたらされるだろう。

But it is equally wrong that science should be restrained by fear of protests and acts of vandalism, if regulations are the result of rational research and debate – this is a democratic principle.もし規制を合理的研究と討論の結果があっても平等には、科学の抗議や破壊行為の行為への恐怖によって拘束されるが、間違っている-これは民主主義の原則です。

It is “trendy” to boast of a GM-free Wales.これ" "はGMのフリーウェールズの自慢に流行している。 The nation takes pride in beating England in the race to ban smoking in public places.国のレースでは公共の場での喫煙を禁止するイングランド打ちに誇りを持っています。

But at a time when Welsh farmers are paying a £60 premium on each tonne of non-GM soya, it is foolish not to ask if our aversion to fusing the twin sciences of genetics and agriculture is wholly justified.しかし、一度に完全に正当化されるときにウェールズ語、農家以外の各トン-遺伝子組み換え大豆は、我々の嫌悪感を融合されれば遺伝学農業の双子の科学と聞いて愚かではないに£ 60保険料を払っている。

If prejudice has taken root and shaped our decisions, then it is time to weed it out.もし偏見定着しており、当社の形を決定して雑草それをするときが来ました。





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (23) | お気に入り( 23 )として追加| Quote this article on your site | Views: 357 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 357

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録