Home 矢印 News ニュース 矢印 Latest News 最新のニュース 矢印 Science Supersizes Crops 科学Supersizes作物
Science Supersizes Crops科学Supersizes作物 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Tuesday, 22 July 2008 2008年7月22日(火)
Red Orbit赤の軌道
By Kara Rowland唐ローランドで
Original Publish Date: July 21, 2008オリジナル公開日: 2008年7月21日

A new "supercorn" with eight genetic modifications that make it even more highly resistant to insects and weed killers than earlier versions is just one of the agricultural developments Americans will see over the next several years as scientific advances enable technicians to customize crop plants with stacks of genes, biotechnology expert Clive James said. 8つの遺伝子の修正を加えることで、新しい" supercorn "は、さらに高度昆虫およびそれ以前のバージョンよりも除草に耐性を作るだけでは、農業の発展と科学技術の進歩スタックと作物の植物をカスタマイズできるように、米国は今後数年間で表示されます遺伝子の、バイオテクノロジーの専門家クライブジェームズ氏。

Mr. James stressed the need for genetically modified crops to help farmers grow more food on fewer acres as the world is running out of land and water while the population is expected to climb to 9 billion by 2015.

"In the next 50 years, the global population will consume twice as much food as the global population has consumed since the beginning of agriculture 10,000 years ago," Mr. James, chairman of the International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications, told reporters and editors Wednesday at The Washington Times. "次の50年間で、世界の人口は世界人口の2倍も食品として消費されます農業の始まり10000年前から消費している"ジェームズ氏は、国際サービスは、取得のための農業バイオテクノロジー応用会長は、水曜日のワシントンタイムズで記者や編集者に語った。 "You have a choice: You can think of it as a problem, or we think of it as an opportunity." "あなたは選択の余地がある:あなたはそれを問題として考えることができる、または、私たちがチャンスだと思っている。 "

Twelve million farmers in 23 countries are now using crops that have been enhanced with additional genes to achieve benefits such as resistance to pests and viruses, according to 2007 data from ISAAA, a nonprofit focused on spreading biotechnology to alleviate hunger and poverty in developing countries. 23カ国で12万人の農民は、 ISAAA 、 2007年のデータによると、追加の遺伝子と害虫抵抗性やウイルスなどの利点を達成するために強化されている作物を使用している非営利の開発途上国の飢餓と貧困を軽減するためにバイオテクノロジー拡散に焦点を当てた。 Meanwhile, biotech crop area grew last year by 12 percent to about 285 million acres.一方、バイオテクノロジーの収穫面積は昨年12 %で約285000000エーカーに成長した。

The US is the world's largest user of biotech crops, with about 80 percent of processed food including genetically modified soybeans or corn, Mr. James said.米国の遺伝子組み換え大豆やトウモロコシなどの加工食品の約80 %が遺伝子組み換え作物の世界最大のユーザーは、ジェームズ氏は述べた。 Ten other industrialized nations and 12 developing countries use the technology, which was commercialized in 1996. 10他の先進国と12の開発途上国は1996年に商品化された技術は、使用しています。

In India, farmers who used Bt cotton -- cotton that had been combined with a bacteria found in soil to resist insects -- increased their crop yields by up to 50 percent and income by up to $625 per acre, Mr. James said, citing ISAAA data.インドでは、農家はBt綿を使用-は、土壌中の細菌に抵抗する昆虫が見つかりましたと組み合わせていた綿-最大50 %とすることで、 6 2 5ドルの収入を1エーカー当たりの収穫量の増加、ジェームズ氏は、引用しているISAAAデータ。 They also saw environmental benefits, using 45 percent less pesticide, he added.また、 45 %以下の農薬を使用して環境面の効果を見て、と同氏は付け加えた。

"Is the food from these crops as safe as conventional food? The answer is yes, and in some cases, safer," he said. "これらの作物からの食品は、従来の食品として安全ですか?その答えはイエスであり、場合によっては、より安全では、 "と述べた。

Not everyone supports the technology, however.誰もいないが、この技術をサポートしています。 Some environmental groups like Greenpeace and Friends of the Earth oppose genetically modified crops, arguing they are unsafe or could have unforeseen consequences in the future.環境保護団体グリーンピースとフレンドの地球のようないくつかの環境保護団体は、安全でないと主張している遺伝子組み換え作物に反対する、または将来的に予期せぬ結果をもたらす可能性がある。 While Mr. James said his organization is "pro-choice" -- biotech crops should not be forced on anyone -- he was critical of groups he said were not being constructive.ジェームズ氏は、自分の組織の"選択" -遺伝子組み換え作物誰に強制されるべきではありませんプロしている-と述べたとされていない重要なグループの建設されていた。

"If you go to Greenpeace and say, OK, how are you going to feed the world, they say that's not our business," he said.もし行く"と言うグリーンピースには、 [ OK ]を、どのように世界を養うために行っているか、彼らが我々のビジネスではないと言う"と述べた。 "The activists have taken it upon themselves to make a decision on behalf of [farmers who have used the crops], which they shouldn't be doing. Let's ask these people." "自らの活動家を代表して決定を下す際に撮影している[人は、作物を使用している農家] 、彼らはやってはならない。これらの人たちが要請してみましょう。 " Mr. James said much of the opposition to biotech crops stems from a lack of understanding.ジェームズ氏は多くの遺伝子組み換え作物に反対した理解の欠如から生じています。

"Man doesn't handle change very well. I think what you've seen is a society dealing with a new science and trying to get hold of it," he said, likening the experience to initial opposition to pasteurized milk. "人間は非常にうまく変化に対応していません。私が見た思う社会の新しい科学を扱っている、それを手に入れるしようとしている"と同氏は、低温殺菌牛乳に最初の反対を経験likening述べた。

Ceding that biotechnology is not a "golden bullet," Mr. James nevertheless stressed higher incomes and crop yields as undeniable benefits that result in a better quality of life for poor farmers, who are able spend more time with their families and less time in the fields plowing.バイオテクノロジー割譲は、 "黄金の弾丸"とジェイムズ氏は言っても高所得者がいると、貧しい農民の生活の質の向上の結果、家族との短い時間でより多くの時間を費やす紛れも収穫量の利点として強調されていませんフィールド耕。

He was also optimistic about the spread of the technology to countries whose governments have been slow to support it, citing Korean approval of biotech crops and a strong endorsement from Sir David King, an influential English scientist.彼はまた、その政府がそれをサポートするようにゆっくりとしている国への技術の普及については、遺伝子組み換え作物とサーデービッドキング、有力な科学者からの強い支持を英語韓国語の承認を理由に楽観的だった。

"For those not using this technology, the greatest risk associated with this technology is not using it," Mr. James said, adding that countries who wait will only fall further behind as crops with multiple genes -- thus multiple benefits -- are introduced. "これらについては、それを使用していないが、この技術の最大のリスクに関連付けられてこの技術を使用していない"とジェイムズ氏は、その国の人の後ろに複数の遺伝子だけをさらに低下するとの作物として待つ-そのため、複数の利点を追加する-と紹介している。 "What you see today is the very, very small tip of the iceberg." "今日は何を見るのは非常には、氷山の非常に小さなチップです。 "

GROWING TREND TRENDのGROWING

The number of acres devoted to genetically modified crops increased 12 percent last year.遺伝子組み換え作物に専念エーカーの数は、昨年12 %増加した。 As of 2007: 2007年の時点で:
  • There are 286 million acres of biotech crops worldwideバイオテク作物を286000000エーカーもの世界的です
  • They are being grown in 23 countries, 12 of them developing nations彼らは23カ国、 12人が発展途上国で栽培されている
  • Twelve million farmers worldwide are growing them全世界で12万人の農民に成長している
  • The United States is the world's largest grower of biotech crops, with 144 million acres under cultivationは、米国耕作144000000エーカーと世界最大の遺伝子組み換え作物の栽培です。
Source: International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applicationsソース:国際サービスは、取得のための農業バイオテクノロジー応用





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (22) | お気に入り( 22 )として追加| Quote this article on your site | Views: 402 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 402

Comments (1)コメント( 1 )
コメントのRSS
1. 22-07-2008 23:30 1 。 22-07-2008 23:30
As a farmer in Pakistan, which is currently in the throws of a serious food crisis, any genetic modification which increases the yield of food crops will be a godsend for our impoverished millions.パキスタンは、現在、深刻な食糧危機を、私たちの貧しい何百万のもうけになるの食糧作物の収量が増加している任意の遺伝子組み換えをスローでは農民。

Yes, one recognises the dilemma about whether these genetic modifications could have unforeseen consequences in the future, but I regret to say worrying about such possibilities is a luxury which can now only be afforded by those living in rich countries with food surpluses.はい、 1つの遺伝子かどうか、これらの変更は、将来的には予期せぬ結果をもたらす可能性があるについてのジレンマを認識が、そんなことに遺憾の意の可能性を心配するだけで豊かな国では食料の余剰生活が与えられることのできる贅沢されています。

In Pakistan our pressing priority is to simply feed our people.パキスタンでは我々の優先度のキーを押すだけで我々の人々のフィードすることです。
Guestゲスト
This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view itこの電子メールアドレスは、スパム対策から保護されている必要がありますするにはJavaScriptを有効にして表示

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート私たちの仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録