Consensusコンセンサス PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 2 / 2
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Dean Kleckner ディーンKleckner投稿
Friday, 18 July 2008 2008年7月18日(金)
As trade ministers gather in Geneva next week to continue the World Trade Organization’s Doha round, they may want to reflect on another meeting that recently took place in Copenhagen.来週ジュネーブで閣僚としての貿易を収集するため、彼らは最近、コペンハーゲンで行われた別の会議に反映することをお勧めします世界貿易機関のドーハラウンドを続行します。 It should remind them of the huge importance of their work--and of a remarkable opportunity that they should seize immediately.彼らの仕事の巨大な重要性を想起させる必要があります-と、注目すべきは、すぐにチャンスをつかむ必要があります。

Under the auspices of the Copenhagen Business School in Denmark, an expert panel of eight economists, including five Nobel laureates, debated how the countries of the world might do the most good for the most people at the lowest cost.デンマークのコペンハーゲンビジネススクール、 5つのノーベル賞受賞者は、どのように世界の国々は、ほとんどの人にとって最も低いコストで、最も良い結果をもたらすかもしれない議論を含む8つの経済学者、専門家パネルでの後援の下で。

Then they did something that doesn’t happen nearly enough: They came to an agreement.その後はほぼ十分な何かが起こることはありませんでした:彼らは合意した。 It’s called the Copenhagen Consensus.これは、コペンハーゲンコンセンサスと呼ばれる。

Their top recommendation: Provide supplements of vitamin A and zinc for malnourished children.その上推薦:ビタミンAと栄養不良の子供は亜鉛のサプリメントを提供します。

Their no.はない。 2 recommendation: Finish the Doha round. 2推薦:ドーハラウンドを完了します。

Here’sa partial list of the ideas that the Copenhagen Consensus ranked as less pressing than the Doha round: lowering the price of schooling, preventing and treating malaria, combating the spread of HIV, improving rural water supplies, and fighting global warming.アイデアは、コペンハーゲンコンセンサスとしては、ドーハラウンドより少ないキーを押す:学校教育の価格を引き下げ、防止位、マラリアの治療、 HIVのまん延と闘う、農村部の水供給の改善、地球温暖化との戦いの部分を以下に表示されます。

Each of these is a worthy goal.これらはそれぞれ立派な目標です。 With finite resources, however, we can’t pursue them all--at least not well.有限の資源では、しかし、我々すべてを追求することはできません-少なくともています。 So we need to prioritize, and to figure out which goals deliver the biggest bang for the buck, the euro, and the yen.だから、優先順位をつけるし、必要な数字を目標に、降圧のための最大のバタンを提供、ユーロ、円。

It turns out that the Doha round represents one of the best opportunities available for improving humanity’s lot.これは、ドーハラウンドは、人類の運命を改善するための最善の機会を利用可能に表すことがわかった。 At least that’s what some of the smartest people on the planet say.少なくとも一部のものは地球上で優秀な人々の言う。

Why does the Doha round matter so much?なぜそんなに問題は、ドーハラウンドのか。 A successful pact would boost global income by $3 trillion per year, with $2.5 trillion of it going to the developing world, according to one analysis.協定の成功3000000000000ドル、年間で、 2500000000000ドルの発展途上国に行くと、 1つの分析によると世界的な利益を押し上げるだろう。

A press release for the Copenhagen Consensus described the rationale this way: “a comprehensive conclusion to the Doha development agenda would yield such exceptionally large benefits in relation to comparatively modest adjustment costs, both for the world as a whole and for the developing countries, that this solution was ranked second.”は、コペンハーゲンコンセンサスのためのプレスリリースは、この方法は、根拠を説明: "包括的な結論としては、世界の両方の比較的緩やかな調整のコストとの関連でこのような非常に大きなメリットをもたらすとは、ドーハ開発アジェンダは、全体の発展途上国のためにこのソリューションを2位でした。 "

The logic is simple.ロジックは簡単だ。 When trade barriers fall, people keep more of their own money rather than forking it over to the grasping hands of tariff collectors.貿易障壁が、秋になると人ではなく、自分のお金の関税を維持コレクターの手を把握することで分岐。 That gives them extra cash to spend on food, education and health (perhaps including Vitamin A and zinc for their children).それは彼ら)食品、教育、 (おそらくビタミンAや亜鉛など、健康に過ごす子供たちのために余分な現金を提供します。 When people make these types of investments in themselves and their future, they can lift up a nation.人々は自分とそのときに、この種の将来への投資を行うと、彼らは国を持ち上げることができます。

One of the objectives of the Doha round is to lower agricultural tariffs. 1つは、ドーハラウンドの目標の農業関税を低くすることです。 These are essentially taxes on food, and they have the effect of pushing food prices higher.これらは基本的に食品への課税となっており、食品価格高の影響をプッシュしている。 This is in addition to all of the other factors that are driving them up, such as the skyrocketing cost of fuel, loose monetary policies, and unpredictable weather patterns.これで、すべてが、燃料費の高騰、金融緩和政策のような彼らを運転されている他の要因に加えて、予測不可能な天候パターンです。

The economists involved with the Copenhagen Consensus aren’t alone in believing that the Doha round is crucial.のエコノミストは、コペンハーゲンコンセンサスに関与を信じるだけでは、ドーハラウンドは重要ではない。 Last week in the United States, the Democratic Leadership Council said that reaching a conclusion should be the “main effort” in the next president’s trade and financial strategy.米国では先週、民主党指導者会議の結論に達し、 "主要な努力"次期大統領の貿易、金融戦略に入れるべきではないと述べた。 A good first step would be for Congress to approve presidential Trade Promotion Authority--perhaps both John McCain and Barack Obama should say they support this idea, no matter who is elected in November.まずは議会の大統領貿易促進権限を承認すること-おそらく両方のジョンマケイン、バラクオバマ氏は、 1 1月に選出されていようと、この考えを支持している必要があります。

The WTO talks have dragged on for seven years, with no result except a sorry tale of missed deadlines and lost opportunities.は、 WTO交渉で7年間、締め切りを逃したのは残念な話と失われた機会を除いても結果にドラッグしている。 Pascal Lamy, the WTO’s director-general, recently warned that “the coming weeks represent the moment of truth for the Doha Round.” It would be a shame if the latest chance to conclude these negotiations were to slip away.パスカルラミーは、 WTOの事務局長が、最近は、 "今後数週間は、ドーハラウンドの真実の瞬間を示す警告している。 "これは残念な場合は、最新の機会を、これらの交渉の締結を離れていた滑りとなる。

“It’s not very often you get five Nobel laureates being locked up in the same room for four days talking about the biggest world issues,” said Bjorn Lomborg, organizer of the Copenhagen Consensus. "これは非常に多くの場合、 5つのノーベル4日間の最大の世界の問題について話すための同じ部屋に閉じ込めて受賞者になるわけではない"ビヨーンLomborg 、コペンハーゲンコンセンサスの主催者と述べた。 “I hope that the dedication they’ve put into compiling this unique overview of the best spending options to improve the world will resonate with decision-makers all over the world.” "私の希望は、決定に共鳴する世界を向上させるための最善の支出のオプションのこのユニークな概要をコンパイルするには、献身置かれているメーカーは世界中。 "

The WTO meetings convene on Monday.月曜日には、 WTOの会議を招集する。 We’ll see if they’re listening.私たちは聞いている場合に表示されます。

Dean Kleckner, an Iowa farmer, chairs Truth About Trade and Technology www.truthabouttrade.org ディーンKleckner 、アイオワ州の農家は、貿易とテクノロジについてwww.truthabouttrade.org真理椅子







Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (70) | お気に入り( 70 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1172 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1172

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録