| Posted by Tim Burrack ティムBurrack投稿 |
| Friday, 04 July 2008 2008年7月4日(金) |
Barges get a bum rap.バージを痛めたたかれる。 They aren’t flashy like NASCAR vehicles.彼らはNASCARの車のような派手されていません。 They aren’t popular with kids like bulldozers and fire trucks.彼らはブルドーザーや消防車のような子供たちに人気ではない。 They certainly don’t go on interplanetary voyages like NASA probes.彼らは確かにNASAのプローブのような惑星間の航海に出ることはありません。
The word is actually a bit of an insult.という言葉を実際には少し侮辱されています。 When we talk about people who “barge” right into the middle of something, we mean that they’ve moved clumsily and perhaps even ungraciously.私たちが何かをするときの真ん中に"はしけ"の権利、私たちは、不器用ともおそらく人々の話を不快に移動したことを意味します。
With $140 per barrel crude oil (today), when it comes to transporting material from point to point, nothing beats a barge loaded with containers.原油が1バレル当たり140ドル(今日) 、がポイントからポイントへの材料運搬には、何も船のコンテナを積載ビートだ。
Consider a few figures.いくつかの数字を検討してください。 A semi-trailer truck can move a ton of freight about 59 miles on a gallon of diesel.半トレーラートラックのディーゼルの1ガロン59マイル約一トンの貨物を移動することができます。 Railroads are a popular alternative because they’re much more efficient: With a single gallon of fuel, they can carry a ton of freight 386 miles.これはずっと効率的だ:燃料の単一のガロンで人気の代替鉄道は、 1トンの貨物を運ぶことができます386マイルされています。
Yet neither one can approach the incredible fuel efficiency of barges.どちらも、まだ信じられない一バージの燃料効率的なアプローチすることができます。 By burning a gallon of fuel, they can ship a ton of freight 522 miles. 1ガロンの燃料の燃焼では、 522マイルは1トンの貨物船することができます。 That’s roughly the distance from Des Moines to Detroit.デトロイトには、デモインからのおよその距離だ。
The problem with barges is that they aren’t flexible.バージでの問題点は、柔軟されないことです。 Trucks can drive on highways and make deliveries right to your doorstep.トラックの高速道路を運転することができると配達をする権利をあなたのすぐ側にしてください。 Trains glide along railroads that crisscross the country.列車は、国を交差鉄道に沿って滑空する。 Barges must keep to rivers and canals.バージ河川や運河を守る必要があります。
When heavy rainfall causes the Mississippi River and its tributaries to flood, the result can be a mess of frustrating bottlenecks.ときに大雨洪水には、ミシシッピ川とその支流、結果イライラすることができますボトルネックの混乱の原因となる。 An executive at one company that depends on barges to move goods down the river recently told the Wall Street Journal that the current delays are costing him $1 million per day.は、バージにかかって1つの企業の幹部は、川を下る最近では、現在の1日あたりの遅延彼1000000ドル原価計算されているウォールストリートジャーナル』紙に語った品を移動します。
For farmers in the Midwest, barges are a primary means of shipping what we grow to consumers in the United States as well as around the world.中西部の農民は、バージ私たち消費者には、米国だけでなく、周りの世界出荷の主なものになることを意味している。 In time, the floodwaters will recede and the holdups will disappear.時間では、洪水と後退するholdupsれなくなります。
An even greater problem involves the scarcity of containers.さらに大きな問題は容器の希少性を伴います。 Two or three years ago, we had a surplus of containers--so many that people were scratching their heads and trying to figure out what to do with all of the empty ones. 2 〜 3年前、我々のコンテナの黒字だった-ように人々が頭を悩まされ、何のすべての空のものとはと考えあぐねている。
The latest figures from the Federal Maritime Administration bear out what a lot of us have been concerned about more recently: The number of empty containers available for cargoes such as corn, wheat, soybeans and DDG’s (distiller dry grains; a co-product of ethanol production) shrank dramatically last year.連邦海事局からの最新の数字は我々の多くの詳細については、最近懸念されているものをクマ:空のコンテナ貨物用トウモロコシ、小麦、大豆、 DDG (蒸留器などの利用可能な乾燥穀物の数は、共同製品エタノール生産)の劇的昨年減少した。 The problem has only gotten worse this year, as Americans export more and more goods abroad.この問題は今年だけ得悪化しているとして、米国、海外より多くの品物をエクスポートしてください。
According to some reports, exporters can wait three to six weeks for containers to become available.一部報道によると、輸出業者3から6週間のコンテナを利用可能になるのを待つことができます。 In the meantime, they have to pay storage costs, which only add to the price of transportation--especially when a popular export item, such as meat, requires cold-storage facilities.それまでの間、彼らは、唯一の交通機関の価格に追加のストレージコストを払わなければならない-特に肉のような人気のある輸出品目は、冷貯蔵施設が必要です。
The Agricultural Transportation Coalition estimates that if more containers had been available, farm exports might have been 20 to 30 percent higher over the last six months.農業交通連合以上の容器が使用可能としていた場合は、農産物の輸出は過去6カ月間で20 〜 30 %高くなっていたかもしれないと見積もっている。 The international food crisis would have been slightly milder as well.国際食糧危機は少しも暖かくなるはずだ。
When the demand for containers was low, shipping costs were low.コンテナへの需要が、出荷された低コストの低されました。 Now that the demand is high again, shipping costs have gone up and containers are harder to source.現在は、需要が高いまた、配送コストは上がっているとコンテナソースに難しくしている。 Eventually, the market will address the container shortage and we’ll get the supplies when and where we need them.結局、市場は、コンテナ不足に対処し、我々は供給されますがいつ、どこで我々は彼らが必要です。
But it will take time.しかし、時間がかかる。 A public-policy solution may help the problem, especially in the future: Some exporters believe Congress should repeal shipping laws that give antitrust immunity to ocean carriers.公共政策ソリューションは、特にこの問題は、将来に役立つことがあります:一部の輸出業者、議会の法律は、海洋事業者への免疫を与える反トラスト法違反の出荷を廃止すべきと考えています。 Currently, these carriers can fix transportation rates--a practice that insulates them to market signals that might otherwise inspire a quicker response to shortages.現在、これらのキャリア輸送レートを固定することができます-は、市場の信号では、それ以外の不足への速い応答i nsulates練習を抱かせる可能性があります。
In addition, we need to update our transportation infrastructure system.なお、当社は、交通インフラシステムを更新する必要があります。 It’s the backbone of a vibrant US economic system and the ‘road’ that connects us to the rest of the world.それは活気に満ちた米国の経済システムのバックボーンとは、 '道'は、世界の他の部分へ接続します。 Locks and dams, railroads, roads and ports are all outdated and in need of renovation and expansion.ロックやダム、鉄道、道路、港湾、すべて古くなっており、改修や拡張を必要とする。 This is going to require some serious and strategic investment.これはいくつかの深刻な、戦略的な投資を必要としている。
What amazes me is that, through all of this, when left alone, trade, trade agreements and the laws of economics work.私は、この情報のすべてを通じて、ひとりで、貿易、貿易協定や経済学の法則仕事を任されている驚くばかりだ。 And when they do, we all benefit.そして、私たちすべての利益が発生したときは。 Tim Burrack raises corn and soybeans in partnership with his brother on their NE Iowa family farm. ティムBurrackネブラスカアイオワ州の農場で彼の兄で家族のトウモロコシと大豆のパートナーシップで発生します。 Tim is a Board Member of Truth About Trade and Technology. ティムは、ボードメンバー真実の貿易とテクノロジについてです。 (www.truthabouttrade.org) ( ) www.truthabouttrade.org
Add as favourites (75) | お気に入り( 75 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1338 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1338
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |