G8 Leaders to Consider Biotech Crops to Reduce Hunger G8諸国の指導者を減らす飢餓に遺伝子組み換え作物を検討する PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 1 / 1
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Friday, 04 July 2008 2008年7月4日(金)
The price and availability of food have forced there way onto the agenda of the leaders of the G8 countries (the US, Canada, Japan, Germany, United Kingdom, Italy, France and Russia) meeting in Hokkaido, northern Japan on July 7-9.価格は、食品の空室状況は、 G8諸国の指導者(米国、カナダ、日本、ドイツ、イギリス、イタリア、フランス、ロシア)北海道での会議、北日本の議題に7月7月9日に強制している方法。 They will review input from a June 15 meeting in Okinawa, Japan of the G8 ministers and the European Commissioner responsible for science and technology and ministers and senior officials from Brazil, China, India, Mexico, Philippines, the Republic of Korea and South Africa.彼らは沖縄、日本は、 G8閣僚と欧州委員会科学技術相は、ブラジル、中国から上級者の責任では6月15日の会議からの入力を検討する、インド、メキシコ、フィリピン、韓国、南アフリカ共和国。 According to the notes from the Chairman of the meeting, enhancing agricultural productivity through the use of biotechnology was among the issues discussed.議長は会議の中から、ノートに、バイオテクノロジーを利用して農業の生産性を高めるよると、問題の間で議論された。

The headline issue for the G8 meeting was supposed to be global climate change and the political response from developed countries.見出し問題は、 G8の会議のための世界的な気候変動と先進国からの政治的な対応をされることになっていた。 The science and technology ministers did focus on research and development needed to achieve fundamental breakthroughs to reduce greenhouse gas emissions and realize a “low-carbon society.” As would be expected, they talked about the hope for next generation technology for producing cellulosic ethanol and synthesis gas from waste.閣僚は、科学技術の研究開発の基本的なブレークスルーを達成するために、温室効果ガスの排出を減らすために、 "低炭素社会"の実現が必要に焦点を当てると予想されるが、彼らセルロース系エタノールを生産するための次世代技術の期待について語った廃棄物から合成ガス。

Food security issues have garnered the spotlight because they are immediate issues that affect the lives of millions of people.これは当面の問題は、多くの人々の生活に影響を与えるている食糧安全保障の問題が注目を集めたしている。 The science and technology ministers noted that sustainable supplies of water, food and energy and conserving biodiversity were priority research areas.科学技術相は、水、食品とエネルギーを保存生物多様性の持続的な供給を重点研究分野と指摘した。 They seek “to enhance agricultural productivity, improve nutritional value of staple crops, control plant pests and diseases, and restore and maintain soil fertility, while decreasing adverse environmental impacts of agriculture.” They believe, “Food security would also be improved by increased access to new agricultural technologies including biotechnology and post-harvest technologies.”彼らは"農業の生産性を高めるために、主要作物、制御植物の害虫や病気の栄養価を向上させる、と復元、維持を求める地力は、農業の不利な環境への影響が少なくなります。 "彼らは、 "も増加へのアクセスが改善されるだろうと考えている食糧安全保障バイオテクノロジーや収穫後の技術を含む新しい農業技術をしてください。 "

This interest in increased food production in developing countries is occurring at a time of increased focus on resource use.開発途上国の食糧生産の増加に増加し、この関心のリソースを使用するフォーカスの時に発生している。 During the Green Revolution of the 1960s and 1970s crop inputs like fertilizer and irrigation were relatively low cost and devoting more land to crop production was considered good.緑の革命は、 1960年代と1970年代のような肥料や灌漑作物の入力中には比較的コストや作物の生産にもっと良いと考えられていた低い土地を入れていた。 With high priced petroleum raising the costs of fertilizer and water pumping, large scale water projects being frowned upon and concerns about the loss of biodiversity and global warming, using existing resources more efficiently is a must to meet food production needs.石油価格高では、大規模な水プロジェクトにより、地球温暖化と生物多様性の損失への懸念は、より効率的に既存のリソースを使用して顔をしかめましたしている必要があります食糧生産を満たすためには肥料と水ポンプのコストを引き上げる必要がある。 This is where technology generally and biotechnology specifically can play a role.これは一般的に、バイオテクノロジー技術の具体的な役割を果たす事が可能です。 For example, India’s cotton yield had plateaued in the 1990s at about 250-275 pounds per acre, a low yield compared to the rest of the world.たとえば、インドの綿の収率は、 1990年の1エーカー当たり約250から275ポンド、低収率では、世界の他の部分に比べて進歩が頭打ちにしていた。 Now about 80 percent of India’s cotton is hybrid and 65 percent is biotech for control of insects.現在約80 %と65 % 、インドの綿の昆虫の管理のためのバイオテクノロジーはハイブリッドです。 The average yield has increased to over 500 pounds per acre.平均利回りは、 1エーカー当たり500ポンド以上に増加している。

Biotechnology in crop production is a proven technology.バイオテクノロジー作物生産の実証済みの技術です。 This past spring about 190 million acres of biotech corn, soybeans, cotton and canola were planted in the northern hemisphere.この春、バイオテクノロジー、トウモロコシ、大豆、綿花、カノーラの約190000000エーカー、北半球で植えていた。 Worldwide planting of biotech crops since they were commercialized in 1996 has been 1.9 billion acres.バイテク作物を植えて以来の世界は1996年に商品化された1900000000エーカーされています。 In the southern hemisphere planting season beginning in September another 100 million acres of biotech crops will be planted.南半球は9月に遺伝子組み換え作物の別の億エーカーのシーズン初めに植えられた植栽される。 According to the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications, 11 million of the 12 million farmers planting biotech crops in 2007 were limited resource farmers in developing countries, including 3.8 million small-scale farmers in India growing biotech cotton and 7.1 million small-scale cotton farmers in China.は、国際サービスは、取得のための農業バイオテクノロジー応用、 11000000 、 12000000農家は、 2007年に遺伝子組み換え作物の植栽によると、発展途上国では、農民などのリソースが限られていたインドで3800000小規模農家や小規模なバイオテクノロジー7100000綿の栽培中国の綿花農家の規模。 The technology has proven to be scale neutral in that it can be used equally effectively on large-scale commercial farms and small-scale farms.この技術は中立的な規模では、同様に効果的に大規模農家と小規模農家の商業規模で使用されることになっています。

While biotechnology enhanced seeds are available right now in some developing countries, the science and technology ministers meeting in Okinawa last month recognized the need for developing countries to participate in the development of all types of technology to meet their specific needs.一部の発展途上国では、バイオテクノロジー強化された種がご利用いただけます今、沖縄の科学技術閣僚会議は先月、開発途上国への技術のすべてのタイプの開発には、特定のニーズを満たすために参加することの必要性を認識した。 This starts at the educational and research capacity building levels and includes collaboration at research and training institutions in G8 countries.で、これを起動すると研究能力開発のレベルの教育と訓練とG8諸国の研究機関の協力が含まれています。 Sharing research and development costs is an economically efficient way to maximize returns for developed and developing countries.研究開発費を共有用にリターンを極大化するための経済的効率的な方法であり、開発途上国を開発した。

Biotechnology research and development is widespread.バイオテクノロジーの研究開発普及していない。 The leaders have been in the US, Canada and the EU, but China is now considered to be the number two country in research and development of biotechnology and has the largest public sector investment.首脳は、米国、カナダ、 EUにはされている中国は現在、数であると考えている研究やバイオテクノロジーの開発に2つの国と最大の公共部門の投資をしている。 In addition to biotech cotton, China has commercial biotech sweet peppers, papayas and tomatoes.バイオテクノロジー綿に加えて、中国の商業バイオテクノロジー甘いピーマン、パパイヤ、トマトしている。 China devotes about 20 percent of its biotech funding to rice and has biotech rice waiting to be released.中国コメし、バイオテクノロジーの資金調達の約20 %を費やしてリリースされるバイオテクノロジーコメを待っている。 India’s biotechnology research and development programs have grown in recent years with over $100 million in annual funding.インドのバイオテクノロジー研究開発プログラムで、年間億ドルの資金調達では近年、成長している。 Field trials in India include biotech rice, potatoes, eggplant, corn and tomatoes.インドでのフィールド試験バイオテクノロジー米、ジャガイモ、ナス、トウモロコシやトマトなどがあります。

Developing countries have been collaborating with each other.発展途上国同士が協力している。 China is increasing trade with Brazil and Argentina which are major producers of biotech soybeans and corn.中国、ブラジルとアルゼンチンでは、バイオテクノロジー、大豆やトウモロコシの主要生産者が貿易増加しています。 In 2007 the African Development Bank had a board meeting in Shanghai, China were Chinese officials relayed their experiences on economic development in agriculture. 2007年にアフリカ開発銀行、中国が農業の経済開発に関係者の体験談を中継中国上海での取締役会だった。 South Africa was among the earliest adopter of biotech crops and now grows biotech corn, cotton and soybeans.南アフリカ共和国遺伝子組み換え作物の初期導入者の間とされ、現在バイオテクノロジートウモロコシ、綿花と大豆生育する。 The governments of South Africa, India and Brazil have a program of cooperation on research on biotech crops.南アフリカ、インド、ブラジルの政府バイテク作物の研究に協力のプログラムがあります。

President Bush put in a plug for biotech crops in a G8 briefing with reporters, “I'm also going to make sure that the world understands the importance of advanced agricultural technologies, including biotechnology, to help nations grow food so they don't have to come to the world for help.” Canada is also a major producer of biotech crops, and Japan is a major importer of biotech corn and soybeans.ブッシュ大統領は記者ブリーフィングでは、 G8サミットバイテク作物のためのプラグインで、 "私は確信している世界なので、持っていない国の食べ物を育てるためにバイオテクノロジーなどの高度な農業技術の重要性を理解するつもりだする世界に助けが来るのを。 "カナダも遺伝子組み換え作物の主要生産国であり、日本のバイオテクノロジーのトウモロコシと大豆の主要輸入されています。 European leaders have been less supportive, but now may see the need for change.欧州の指導者が少ないが、支持している現在、変更の必要性を感じることがあります。





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (89) | お気に入り( 89 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1662 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1662

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録