Home 矢印 News ニュース 矢印 Latest News 最新のニュース 矢印 Plea for Aid to Avert Starvation 飢餓を回避するための支援を訴え
Plea for Aid to Avert Starvation飢餓を回避するための支援を訴え PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Thursday, 03 July 2008 2008年7月3日(木)
The New York Timesニューヨークタイムズ
By STEVEN R. WEISMAN and KEITH BRADSHERことによりBRADSHERスティーブンrをワイズマンとキース
Original Publish Date: July 2, 2008オリジナル公開日: 2008年7月2日

Washington — Warning that rising food and oil prices pose a crisis for the world’s poor, Robert B. Zoellick, the president of the World Bank, is calling on President Bush and other leaders convening in Japan next week in an economic summit meeting to make new aid commitments to avert starvation and instability in dozens of countries.ワシントン-警告は、食品や原油価格の上昇は、世界の貧しい人々 、ロバートBゼーリック、世界銀行の社長、ブッシュ大統領や他の指導者、日本では来週の経済首脳会議への召集を求めているの危機をもたらす新たな援助国のコミットメント多数の飢餓や不安定性を回避することができます。

“What we are witnessing is not a natural disaster — a silent tsunami or a perfect storm,” Mr. Zoellick said in a letter sent Tuesday evening to the major leaders of the West. "私たちは何が起きている自然災害ではない-サイレント津波やパーフェクトストーム"とゼーリック氏は書簡の中で、西側の主要な指導者に火曜日の夜を送ったという。 “It is a man-made catastrophe, and as such must be fixed by people.”のような人々によって固定する必要があります"これは男だ、と破局した。 "

Mr. Zoellick’s letter, obtained by The New York Times, came with a lengthy study of the impact of rising prices for food, fuel and commodities on the world’s poor.ゼーリック氏の手紙は、ニューヨークタイムズが入手した、世界の貧しい人々に食料、燃料、商品の価格上昇の影響の長期にわたる研究に付属している。 He sent the letter as Prime Minister Yasuo Fukuda prepares to host Mr. Bush and six other world leaders in the Group of 8 economic summit meeting on the northern island of Hokkaido.福田首相の書簡を送り、ブッシュ大統領とは、グループ北海道の北の島に8経済首脳会談で、他の6つの世界の指導者をホストする準備を整えます。

In recent weeks, the United States and some other countries have stepped up their pledges to get food to the poor in the 50 hardest-hit countries.ここ数週間では、米国およびその他の国は50カ国で難しいの貧しい人々に食糧を得るヒットに公約を強化している。 But Mr. Zoellick said in his letter that the World Bank, the International Monetary Fund and the World Food Program had short-term needs of $10 billion.しかし、ゼーリック氏は、世界銀行、国際通貨基金、世界食糧計画していた短期100億ドルが必要と彼の手紙で述べている。

Bank officials said that the world faced a shortfall in aid, but that pledges of financing had not been channeled into a central place and the size of the shortfall was not clear.銀行の関係者らは、世界が、援助資金の不足に直面が公約されていませんでしたが中心的な場所にし、不足分のサイズをチャネリング明らかではない、と述べた。 “This is a test of the global system to help the most vulnerable, and it cannot afford to fail,” Mr. Zoellick said. "これは、グローバルシステムの中で最も脆弱性が存在するためにテストされており、それが失敗するわけにはいかない"とゼーリック氏は述べた。

Separately, the International Monetary Fund released a report on Tuesday describing dire effects on the people and economies of developing countries if food and fuel prices stay high.場合、食糧や燃料価格の高い滞在これとは別に、国際通貨基金火曜日に関する報告書を、人々や途上国の経済に悲惨な影響を記述をリリースした。

The analysis shows “that some countries really are at a tipping point — if food prices rise further and oil prices stay the same, some governments will no longer be able to feed their people and at the same time maintain stability in their economies,” said Dominique Strauss-Kahn, the managing director of the fund.の分析を示し、 "一部の国は本当に転換点にある-場合、食品価格はさらなる原油価格は、同じ滞在、一部の政府はもはや、人々を養うためにと同時に、経済の安定性を維持することができる上昇"とドミニクストロスカーンは、資金のマネージングディレクター。

Seven countries have already responded to high prices by borrowing at deep discounts from a special IMF program for countries with very low income. 7つの国がすでに大幅に値引きして借入金で、高価格を国のための特別なIMFのプログラムは非常に低所得者からの回答している。

Burkina Faso reached a loan agreement in January; Mali and Niger in Africa and Kyrgyzstan in Central Asia obtained loans in late May; and Benin, the Central African Republic and Haiti did so last month.ブルキナファソ1月に融資を合意に達した、マリ、ニジェール、アフリカや中央アジアのキルギス共和国では5月末に債権を取得、ベナン、中央アフリカ共和国、ハイチは先月でした。

Mr. Zoellick’s letter calculates that, for the world’s 41 poorest countries, the combined impact of high food, fuel and other commodities is a “negative shock” to their economies, reducing gross domestic product by between 3 and 10 percent, causing “broken lives and stunted potential” for millions.ゼーリック氏の手紙は、世界の41最貧国のため、高食物、燃料やその他の商品の組み合わせへの影響は、経済への"負の衝撃" 、の間に3 〜 10 %の国内総生産削減されると、計算"壊れた生活や発育不良の原因と"数百万人の可能性。

The letter says the trust funds and aid funds set up by the world’s richest countries are on the verge of running out of grant money to finance school feeding, mother and child nutrition programs and food-for-work programs.この書簡は、信託資金と資金援助は、世界で最も裕福な国の補助金のための作業プログラムを学校給食は、母親と子供の栄養食品の資金を調達すると、プログラムを実行しているのですが、設定を目前にしている。

Mr. Zoellick, a former deputy secretary of state and top trade envoy in the Bush administration, has been in office for a year, having succeeded Paul D. Wolfowitz, who was ousted over allegations of favoritism.ゼーリック氏は、州の元副長官とブッシュ政権のトップの貿易使節、オフィスでの1年間の、 D.ポールウォルフォウィッツ国防副長官は、えこひいき疑惑で失脚したが成功したされています。

One of the stamps of Mr. Zoellick’s time in office has been a willingness to challenge donor countries, including the United States.ゼーリック氏は自分のオフィスでの時間の切手の意志は、米国などの援助国の課題にされています。

He called for three immediate steps to be discussed at the summit meeting.彼は3つのステップのための緊急首脳会議で議論されている。 They include supplying sufficient money for a “rapid financing facility” for those needing food aid, and establishing a program to get seed and fertilizers to small farmers, especially in Africa.彼らはそれらの食糧援助が必要なのための"迅速な融資制度"のため、十分な資金を供給するなど、小規模農家への種子や肥料を得るためのプログラムは、アフリカを中心に設立。

Mr. Zoellick is also calling on more than two dozen countries to ease export bans on food, which he said have contributed to higher prices.ゼーリック氏も二十人以上の国では、彼はより高い価格に貢献している食品は、輸出禁止を緩和するよう呼び掛けている。 The export bans make it harder to move food around the world over long distances.輸出禁止は難しい長距離でも、世界中の食品を移動することができます。

Over the longer term, Mr. Zoellick is calling for the United States and countries in Europe and elsewhere to end their subsidies of and tariffs on fuels made from corn and other foodstuffs.は、長期的には、ゼーリック氏は、米国および欧州では国や他の燃料、トウモロコシなどの食品から作られたの関税を終了するための補助金を求めている。 The bank, in a report this spring, said that conversion of food into energy had contributed to the global spike in food prices.その銀行は、レポートでこの春、食物をエネルギーに変換食糧の価格の世界的なスパイクに寄与したと発表した。

The World Bank is also increasing its own financial support for food and agriculture research, to make countries more productive in meeting their own food needs, Mr. Zoellick said.世界銀行はまた、国より自分のニーズを満たすことで生産する食品への食糧や農業研究のために、独自の財政支援を増加している、ゼーリック氏は述べた。

In May, President Bush announced that the United States would spend nearly $5 billion this year and next “to fight global hunger,” and White House officials say that in Japan the president will call on other countries to meet their past commitments as well as make new ones. 5月、ブッシュ大統領は、米国が今年、次の"世界の飢餓と戦うために" 、ほぼ50億ドルを費やすとホワイトハウスの関係者と言う発表は、他の国で、日本では、社長の呼び出し方は、過去のコミットメントを満たすだけでなく、作る新しいもの。





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (31) | お気に入り( 31 )として追加| Quote this article on your site | Views: 467 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 467

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録