Home 矢印 News ニュース 矢印 Latest News 最新のニュース 矢印 A Great Unpopular Idea 人気のない素晴らしいアイデア
A Great Unpopular Idea人気のない素晴らしいアイデア PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Wednesday, 02 July 2008 2008年7月2日(水)
Newsweekニューズウィーク
Bjorn LomborgビヨーンLomborg
Original Publish Date: June 28, 2008オリジナル公開日: 2008年6月28日

In the United States, presidential candidate Barack Obama has been quoted as saying that a commitment to free trade is not in the interests of working Americans.米国では、大統領候補のバラクオバマ氏は、自由貿易へのコミットメント取り組んで米国人の利益ではないの発言として引用されています。 In Europe, French politicians are using the food crisis to push for greater protectionism.ヨーロッパでは、フランスの政治家より保護主義を推進するには、食糧危機を使用している。 In Asia, tens of thousands of South Koreans protest against beef imports from the United States.アジアでは、米国産牛肉の輸入に対する韓国人の抗議の何万人もの。

Yet if the world could do one thing right now that would help combat almost every one of its biggest problems, it would be to establish significantly freer trade.しかし、もし今、世界は一つのことを行う可能性がある最大の問題のほとんどすべて1つの戦闘に役立つだろう、それを大幅に自由貿易を確立することです。 Easing restrictions on trade would improve education and health conditions, make the poorest people on earth richer and give us all more money to tackle costly challenges like global warming.教育や健康状態を改善し、地球をより豊かにする上で最も貧しい人々や地球温暖化のような高価な課題に取り組むためにもっとお金をすべて提供してくれるの貿易に関する規制を緩和。 Yet recent polls show public sentiment in the United States and Europe turning sharply against globalization, the Doha round of international trade talks is stalled, protectionist rhetoric is rising and many countries are building bigger trade barriers.しかし、最近の世論調査は、国際貿易交渉のドーハラウンドは、保護主義的レトリックと大きく高まっている多くの国の貿易障壁を構築しているストールされている米国やヨーロッパ急激に背を向け、グローバル化への国民の感情を示しています。

Passing the World Trade Organization's Doha Development Agenda would be an astonishingly cheap way to reap the benefits of more free trade.世界貿易機関のドーハ開発アジェンダを渡すより自由貿易の恩恵を享受するには、驚くほど安価な方法となる。 At the Copenhagen Consensus project, we gather some of the world's leading economists in an effort to decide how to do the most good for the most people at the lowest possible cost.コペンハーゲンコンセンサスプロジェクトでは、私たちの努力は、ほとんどの人にとっては、最小のコストで最も良いかを決めるためのいくつかは、世界の主要エコノミストの集まります。 The world's resources are limited, so choices have to be made about how to invest: Into reducing malnourishment?世界の資源ので、投資する方法についての選択肢が作られているに限られている:栄養不良状態の削減に? Combating climate change?気候変動との闘いですか? Improving education?教育の改善ですか? This year the panel—including five Nobel laureates—concluded that the second most efficient action the planet could take (after providing malnourished children with vitamins) would be to complete the Doha round.今年のノーベル賞受賞者を含む5つのパネルは、惑星のビタミンを提供する栄養不良の子供たち( )した後、ドーハラウンドを完了することは、 2番目の最も効率的な行動を取る可能性があると判断。

It based its conclusions on new research for the Copenhagen Consensus project, including some by World Bank economist Kym Anderson.これは、コペンハーゲンコンセンサスプロジェクトのために、世界銀行エコノミスト、 Kym Andersonによる新たな研究の結論を含む。 Anderson examined different econometric modeling scenarios, and calculated the realistic costs and benefits of completing the Doha talks.アンダーソンは、別の計量経済学モデリングのシナリオを検討し、現実的コストとは、ドーハ交渉を完了することの利点を計算した。 He concluded that if developing countries cut their tariffs by the same proportion as high-income countries, and services and investment were also liberalized, the global annual gains could climb as high as $120 billion by 2015, with $17 billion going to the world's poorest countries.彼は、開発途上国の場合、高所得国と同じ割合で、彼らの関税引き下げやサービスを、投資も自由化された、世界の年間利益の高120000000000ドルとして2015年までに、 170億ドルに上る可能性がある、世界の最貧国に行くの結論。

Over the long term, richer countries would invest more and grow even faster, and thus the benefits would grow very large toward the end of the century.長期的には、豊かな国に投資するよりも速く成長し、そのための利点は、世紀の終わりに向けて大きく成長すると。 Recast as a steady annual benefit, a positive Doha outcome could increase global income by more than $3 trillion per year, four fifths of which would go to today's developing countries.対するは、毎年着実に利益をもたらすことはポジティブな結果ドーハ3000000000000ドル以上の年間所得の増加による地球規模の可能性があるとして、 5分の4は、今日の発展途上国に行くだろう。

The experiences of successful reformers like South Korea, China, India and Chile suggest that trade liberalization immediately boosts annual economic-growth rates by several percentage points for many years.韓国、中国、インド、チリのような成功の改革、貿易自由化の経験をすぐにいくつかのポイントで何年も年間経済成長率を向上することをお勧めします。 Eliminating subsidies and trade barriers would mean that resources could be used more efficiently, so there would be more scope to reduce inequality and poverty, social tensions, environmental degradation, malnutrition and diseases.補助金や貿易障壁の撤廃は、資源をより効率的に使用される可能性がある、ということにもなりますので、不平等と貧困、社会的緊張、環境の劣化、栄養失調や病気を減らすために他のスコープになる。 Per capita income would grow, enabling more people in developing countries to take care of some of these problems for themselves.成長すると1人当たりの所得は、開発途上国におけるこれらの問題のいくつかのより多くの人が自分の世話をすることができます。

There would, of course, be costs.そこは、もちろん、される費用。 Reform will force some industries to downsize or close, although more industries will expand.改革のいくつかの産業を縮小するかを閉じると、より多くの産業が拡大する力れます。 The adjustment will also bring social costs; for some people and some communities, the transition would be difficult.この調整は、社会的コストをもたらすだろう。一部の人々と一部の地域社会のためには、移行が困難になる。 Yet across the board, the benefits of a successful Doha round are likely to be hundreds of times higher than these costs.しかし、全般的に、ドーハラウンドの成功の恩恵を、これらのコストよりも数百倍になりそうです。

The fact that completing the Doha round would increase global wealth is unique.その際、その世界の富を増やすとドーハラウンドを完了ユニークです。 No other measure that we studied could achieve this.この研究は、他の測定を実現する可能性がある。 So more free trade is the only step that would help finance other top investments endorsed by the Copenhagen Consensus panel, including the top choice, fighting the "hidden hunger" problem of malnutrition.これ以上の自由貿易は、他のトップへ戻る選択肢を含む投資は、コペンハーゲンコンセンサスパネルが承認、金融を支援する唯一のステップは、栄養失調の"問題は、 "隠された飢餓との戦いです。 For example, providing micronutrients—particularly vitamin A and zinc—to 80 percent of the 140 million or so undernourished children in the world would require a commitment of just $60 million annually, a small fraction of the billions that would be generated by a successful Doha round.たとえば、微量栄養素を提供し、特にAと亜鉛の80 %ほど140000000栄養不良の子供たちは世界では毎年、それは成功したドーハで生成されるのはごく一部だけで10億6000万ドルのコミットメントを必要とするビタミンラウンド。 And the investment in combating malnutrition would more than pay for itself: the economic gains from improved productivity and a lower burden on the health system would eventually clear $1 billion a year.以上は自身のために支払うことになる栄養失調との闘いへの投資:生産性の向上による経済的利益やヘルスシステム上で、下位の負担は最終的に年間10億ドルを明確にする。

It is interesting to contrast global skepticism about free trade with the support for expensive, inefficient methods to combat global warming.には高価な、非効率的な方法地球温暖化と闘うためのサポートとの自由貿易に関する世界的な懐疑的な見方は対照的に興味深いものです。 For example, spending to reduce climate change by cutting carbon emissions was ranked the lowest priority by the Copenhagen Consensus expert panel, because it costs an awful lot but achieves very little.これは非常に多くのコストがほとんど実現例えば、支出の炭素排出量を削減して、コペンハーゲンコンセンサスの専門家委員会がもっとも低い優先度をランク付けされた、気候変動を軽減してください。 As it turns out, the impact of passing Doha is several times more positive than combating global warming.結局のところ、ドーハ通過の影響を、いくつかの倍以上の地球温暖化対策よりも積極的です。

While citizens around the world have rallied around a number of the global problems analyzed by the Copenhagen Consensus, free trade doesn't get its fair share of attention.一方、世界中の市民が地球規模の問題は、コペンハーゲンの合意によって分析の数に上昇し、自由貿易の注目は、公正なシェアを得ることはありません。 It's simply not a sexy issue.それは単にセクシーな問題ではない。 There are few celebrity campaigners calling on politicians to sort out the Doha round.いくつかの有名人の運動家、政治家にドーハラウンドを整理するよう呼び掛けている。

Which is too bad.どちらも悪い。 Fear and a lack of understanding about the implications of free trade leave the planet at risk of missing out on the extraordinary benefits it offers.恐怖や自由貿易の影響についての理解不足を臨時にメリットを提供していますを紛失の危険性は、惑星のままにします。 Free trade is not only good for big corporations or for job growth.自由貿易は大企業や成長のために良い仕事をされていません。 It is just plain good for everybody.ただプレーンみんなにとっていいことだ。





Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (35) | お気に入り( 35 )として追加| Quote this article on your site | Views: 709 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 709

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録